○ 関雎(jū(📮) )==(🌋)詩(shī(💂) )経(🚒)の中(⛽)にある篇(piā(🌿)n )の(❓)名。
○ この章の(🍏)原文(🌷)は、よ(🦑)ほど(🍗)言葉を補つて見ないと意(🗓)味が通じない。特に前段と後段(😴)と(👾)は(🏾)一連(liá(🍜)n )の(🎖)孔子の(⭐)言葉(yè )になつて居り、その間に意味の(❤)連絡がつ(⏮)いていない。ま(🗑)た、後段にお(🐳)いては周が殷に臣(🀄)事し(🐑)たこ(💨)とを(🌶)理(lǐ )由(🕧)に「至(🔠)徳」と称讃し(💉)て(🥢)あるが、前段に出ている武(🔑)(wǔ )王(wáng )は(📭)殷(yīn )の(🕑)紂(zhòu )王(wáng )を討伐(🕔)した(🕰)人であるから、(🤦)文(wén )王時(shí )代に(🌑)対す(🍰)る称(chē(🦌)ng )讃と見る(💸)の外はない(🦔)。従つて「(🏎)文王」という言葉を補つて(🥒)訳すること(🐃)とし、且つ賢臣の問題で(😋)前後(🎠)を結びつけて見た。しかしそれでも(📍)前(🎍)後の連絡(luò )は不充(chōng )分で(🏛)ある(👩)。というのは、文(wé(🚭)n )王(wá(🔧)ng )の(🥘)賢臣(🐽)が武(🐛)(wǔ )王(🌇)の時(shí(🎱) )代(🖍)になると、武王をたすけ(🤹)て殷を討たせたことになるからである。とにかく原文に(🆎)何等か(⤴)の錯誤が(🚎)あるのではあるまいか(📽)。
「ぜいたくな人(rén )は不(🤓)遜(xùn )にな(🏽)りがちだし、儉(jiǎ(🚂)n )約(🤭)(yuē )な(🛰)人(🐉)は窮屈に(😇)な(🌨)りがちだが、(🎺)どちら(🗽)を(🍏)選ぶ(🙃)かという(🚞)と、不遜(xù(🚨)n )であるよ(🌳)りは、まだしも窮(🗒)(qió(🤬)ng )屈(qū )な方(😥)がいい。」
「そう(🦖)い(🍯)う祷りな(🕰)ら(🏢)、私はもう久(jiǔ )しい間祷っ(🛋)て(🎑)いるのだ(🎞)。」
一一(yī )(一(🌁)(yī )九(jiǔ )五)
○ (🏆)孟(🏭)敬(jìng )子=(🗯)=魯(🥉)の大夫(fū )、仲孫氏(🦓)、名は捷(🚼)(jié )。武伯の子(🔗)。「(⏳)子」は敬語(🌗)。
一(yī )〇(二一五)(🏚)
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025