○ 聖(shèng )人・(🌼)君(jun1 )子(🐿)・善(shà(🐆)n )人(rén )==孔子(😁)のいう聖(shè(✌)ng )人(🚙)(rén )・君子(zǐ )は常(😓)に政(📲)治ということと関係(📝)(xì(👱) )がある(🗓)。現に(🐶)政治の任に当(🍃)つていると否(🚩)(fǒu )とに(🕦)かか(🚸)わ(🌘)らず(🅾)、(🌎)完全無欠な徳と(👼)、自由無碍な為政能力をもつた人(🛎)が(🥪)「聖人」であり、それほどではなくとも、(🔩)理想と識見とを持(🧤)(chí )ち、常(cháng )に(✌)修徳にいそしんで為政家(👁)として(🔂)恥かしくな(👲)い人、少(🙈)くとも政治に志(📥)して修養をつんで(🚾)いる人、そういう人が「(🌻)君子(zǐ )」な(🎯)のである。これに反(🍍)(fǎn )して、「善(😒)人(rén )」は必(🛁)ず(🌻)しも政(zhèng )治(zhì )と関(🍺)係はない。人間とし(🎥)て諸(🚭)徳(dé )の(👹)そな(🧗)わ(🥜)つた人(🎨)という程度の意味(🎣)で用いられて(💺)いる(🍑)。
一五((🐎)一(📻)九(🛅)九)
「安(🛰)んじ(🐋)て幼(yòu )君の補佐を頼(lài )み、国(guó )政(zhèng )を任(📱)せる(🌨)ことが出来、重大事に臨んで断じて節(jiē )操を曲げない人、かような人を君(jun1 )子(😏)(zǐ )人とい(💕)うのであろ(👤)うか。正に(🎷)かよう(📭)な(🎠)人をこそ君(jun1 )子(👷)人と(🚰)いうべ(💲)きであろう。」
こころま(🌖)どわず、
○ この(❌)章の(🍸)原文は、よ(⏹)ほ(😧)ど言葉(yè )を(➗)補つて見ないと(🖕)意味が(🔵)通(🥃)じない。特に前(qián )段と後(🥩)段とは(🤺)一連の孔子の言葉(🌜)になつて居り、その間に意(yì )味の(🐛)連絡がついていない。また、(🚟)後段(🈺)においては(🏢)周が(🥦)殷(🆚)(yīn )に(🏧)臣(🏈)事したことを(🎙)理由に「至徳」と称讃してあるが(🔎)、前段(duàn )に出ている武王は殷の紂王(🎱)を討伐した(🖌)人であ(🏽)るから、文(wén )王(🏤)時代に対する称(chēng )讃と(📏)見るの(🐳)外(wài )はない。従つ(⌚)て(🧗)「文(🏌)(wé(💐)n )王(wáng )」という(🔥)言(👜)葉(yè )を補つて訳(🐻)(yì )す(🅰)ることとし(🚍)、且(qiě(📰) )つ賢臣の(🌿)問(wèn )題で前後を結(🧐)びつけ(🤝)て見(😒)た。しかしそれでも前(🥩)後の連絡は不(🔻)充分(👆)であ(👠)る(🤺)。とい(🥉)うの(🎻)は、文王の(🆖)賢(🚎)(xián )臣(👄)が武王(🍸)(wáng )の時代にな(🧒)る(🚑)と、(🧡)武王(🏷)をたすけて(🕸)殷を討たせたことになる(🍱)からで(🈵)ある。とにかく原文に何等(😙)かの錯誤(wù )があるのでは(🕷)あるまいか。
○ 泰(😤)伯==周の(🔝)大(🔑)王(た(👲)いおう)の(🍝)長(🚥)子で、仲雍(🌏)(ち(🍿)ゆうよう)季歴(きれ(📛)き)の二(⏭)弟が(🐙)あつたが(🗑)、季(🤰)歴の子(⤵)昌(しよう)がすぐ(🌙)れた人物だつた(🤢)ので(❕)、大(🍐)王は位を(🔍)末子(zǐ(🕕) )季(jì )歴(😙)に譲つて昌に及(jí )ぼ(🏳)したい(🥕)と(🎌)思つた。泰伯(bó )は父(📄)の(👋)意(♿)志を察(chá )し、弟(🕧)(dì(🔸) )の(🔂)仲雍と共に国(guó )を去つ(📯)て(🏠)南(🍜)方にかくれ(🚕)た。それ(🐿)が極(jí )めて隱(😪)微(🚾)(wēi )の間(👶)に行(háng )わ(🛃)れたので、人(🚝)民はそ(🏰)の噂さえするこ(👓)とが(📠)なかつたのである。昌(chāng )は(🤱)後の文(wé(🦕)n )王、そ(🛡)の子発(fā(🎬) )(はつ)が武王であ(🐧)る。
ビデオ このサイトは2025-02-16 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025