一二(二(🔩)一(🚈)七)
ゆすらうめの木
「(🈂)禹(⛏)は王(😡)者として完(🎡)全無(wú(👸) )欠だ。自(🔠)分の飲(🐞)(yǐ(🔞)n )食(shí )を(🌼)う(🧀)すく(🧗)してあつく農耕の神(😲)(shén )を祭(jì(🛶) )り、自分の衣(yī(💟) )服を粗末に(🕋)して(💵)祭服を(🗡)美しくし(🚣)、(👚)自分の宮室を質素にして(💔)灌(📅)漑(⌛)水(shuǐ )路に力をつくした。禹(yǔ )は王者(🍤)と(🍕)して完全無(🚽)欠だ。」
○ 本章には(🐁)拙訳とは極(🐶)(jí(🏆) )端に相反(🌧)する異説があ(🍁)る。それは、「(🏈)三年も(😰)学問をして俸祿にありつけ(🦖)ない(😜)ような(🔉)愚か者は、めつ(🐖)たにない」とい(♒)う意(📠)に解するので(🎯)ある。孔子(zǐ )の言葉として(👧)は断じて同(tóng )意しがたい。
「後輩をばかにしてはなら(🏛)ない。彼等の(🌯)将(✉)来がわれわれ(💜)の現(📠)在(zài )に(🦍)及(jí )ばないと(🦁)誰が(🏰)いい得よう。だが、四十歳にも五(wǔ )十歳(🥟)にもなって注目(mù(🏜) )をひくに足りないよ(📞)うでは、おそ(🧤)るるに足(🍥)(zú )り(👡)ない。」
○ 巫馬期=(🆕)=(😲)孔子(❔)の門(mé(👱)n )人(😀)。巫(wū )馬(mǎ )は姓(🛹)(xìng )、期は字(zì )、名(mí(🚧)ng )は施(🏁)((😪)し)。
○ (🙂)以上の三章、偶(🦈)然か、論(lùn )語(📲)の編纂者に(📗)意あ(😨)つてか、(✋)孔子の門人中(🌌)最(zuì )も目立つている(🎷)顔渕と(🎼)子路(😳)(lù )と子貢の三人(✨)をつぎつぎにと(🎉)らえ来つて、(🥪)その面(miàn )目を(📍)躍(⚾)如たらしめてい(😿)る。この三(🛣)章を読むだけで(🖋)も、す(🌵)でに孔門の状(🐆)況(kuàng )が生き生(shēng )きとうかがわれるではないか。
一五(🧜)(一九九)
○ 本(běn )章(⌛)は孔(🐆)子がすぐれ(😣)た君主の出ない(📚)のを嘆い(🖕)た言葉で、それを直(👃)(zhí(🦏) )接(jiē )い(🍂)うのを(🎑)はばかり、伝説の(㊙)瑞祥を以てこ(🔝)れに代え(😝)たのである(🌼)。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025