○ 九夷(🔍)(yí )=(🎊)=九(jiǔ )種(zhǒ(📫)ng )の蠻(🐋)(mán )族が住んでいるといわ(💃)れ(🌴)てい(🗣)た(🤯)東(dō(🐺)ng )方の地方。
「禹は王者として完全無欠だ(🍕)。自分(📷)の飲食(shí )を(🚸)うすくしてあつ(🎱)く農(nóng )耕の神を祭り、自(👄)分の衣服を(😋)粗末にして(🔲)祭服(✝)を美し(🕵)く(🕳)し、自(zì )分(⛏)の(⚪)宮室を質素にして灌漑水路(lù )に(📒)力をつくした。禹は王(😸)者として(🎠)完全無(🏈)欠だ。」
○ 摯=(🎖)=魯の楽官ですぐれた音(yīn )楽家(jiā )であつた。
二七(qī )(二三二(🖨))(⏮)
○ (♟)本章には拙訳とは極端に相反する異説が(🌍)ある。それ(⛺)は(🚍)、(🗞)「(📟)三年(🥨)(nián )も学問をして(🚹)俸祿に(💅)あり(🧙)つけ(🥥)な(🤚)いよ(🦊)うな(🎂)愚(yú )か者は、めつたに(🥄)ない(🚝)」とい(🙍)う意に解する(🥙)のである。孔(🗼)子の言(😗)葉としては(🥊)断じて同(👰)意しがたい。
大宰たいさいが子貢にたずねて(♟)いった。――
○ 本(běn )章は「(🛳)由ら(🎢)し(🙃)む(🐼)べし、知らしむべからず」という言葉で広(🍆)く流布(🖌)さ(🚳)れ、秘密(mì )専制政治(zhì(✍) )の代表的表(biǎo )現(😟)(xià(🔻)n )であるかの(🌕)如(⤵)く解(jiě )釈され(👮)てい(🌿)るが、(🌋)これは原(yuán )文の「可(kě )」「不(👩)可」を「可能」「(🎩)不可能」の意(🐃)(yì )味にとら(🤚)ないで、「命(🦅)(mìng )令(lì(💝)ng )」(🔲)「(🖲)禁(㊗)止」の(🧒)意(😔)味にとつ(🕡)たための誤りだと私は思(🌇)う。第一、孔子(zǐ )ほど教えて倦(🔉)まなかつた人が、民衆の知(✌)的理解(jiě )を(🍁)自ら進(🐏)んで禁(jì(📁)n )止しようとする道(🕶)理(🕝)は(🍥)ない。むしろ、知的理解を求め(🏘)て容(🤞)易に得(dé )られない(🍓)現実を(🛶)知(🧗)り(📹)、それを歎(🍋)きつつ(👬)、その体験に基いて、いよ(🍾)いよ徳(📃)治(zhì(➿) )主義の信念(nià(🤸)n )を固めた言葉(yè(👭) )として(🗾)受(🏄)取るべきである。
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025