「売(🥡)ろうとも、売(🍀)ろ(⤴)うとも。私(🎅)はよい買手(shǒ(😾)u )を待(dài )ってい(🚬)るのだ(🎫)。」
子(zǐ(🚁) )貢が先師(🈸)にいった。――
○ 天下(xià )==当時は(🥚)まだ殷の時代(💷)で。周室の天(🍚)下ではな(📇)かつたが、後に天下(xià )を支配したの(🏕)で、この(😉)語(🍄)が(🔶)用い(🔏)られたの(💎)であろう。
○ 綱==これを「網」の誤(wù )りと(🔥)見て「一(🏅)(yī )網打尽(jìn )」(👾)の意味に解(🍖)する説もあ(📆)る。しかし、当時の魚獲法に、(💟)大綱にたくさ(🌓)んの小(🙏)綱(⏭)(gā(💛)ng )をつけ、その(👚)先に釣針(zhē(📮)n )をつけて、それを水に流す(💞)方(👦)(fāng )法(❗)(fǎ )があり、そ(🔝)れを綱といつたと(🕍)いう(🦖)のが(🐜)正(zhèng )しいようであ(👻)る(🧢)。しかし、いずれにしても(🥈)、本(běn )章の結(🛩)局の意味(wèi )に変りはない。
○ この章の原文は、(🐼)よほど言葉を補(🍤)(bǔ(🐓) )つて見(🐪)な(🚎)いと(🎣)意味(wèi )が通じ(🤪)ない(🚰)。特に前段と後段とは一連の(🔊)孔子(zǐ )の(🧜)言葉(🐲)にな(🍈)つて居り、その間(jiān )に意味(🧥)の連(🚉)(lián )絡(luò(🍇) )がついていない。また、後(hòu )段におい(🥒)て(🤹)は周が殷に臣事したことを理由(👏)に「至徳」と称讃し(🌥)てあるが、前段(🛁)(duàn )に出て(📟)いる武王(🥤)は殷の紂王を討伐し(📒)た人であるから(🥊)、(🔈)文王(wáng )時代に対する称(🚛)讃と見(jià(💣)n )るの外は(📧)な(🎃)い。従つて(🌐)「文王(🚖)(wáng )」という言(🌴)葉(🚯)を補(bǔ )つて(👀)訳することとし、且つ(⛽)賢(😎)(xián )臣の問(📭)(wè(💡)n )題で前後(🚳)を結びつけ(♒)て(🔭)見(🚭)(jiàn )た。しかしそ(🍬)れでも(🏦)前(👹)後の連絡は不充分(📩)であ(⚡)る。と(🌼)い(💣)う(☝)のは、文(⏪)(wén )王の賢臣が武王の時(⬛)(shí(🗨) )代になると、武王をたすけて(🖼)殷(yīn )を(❎)討た(📢)せたことになるからである。とにか(🛡)く原文に何等かの錯誤がある(🙃)の(🚄)ではあるまいか(📉)。
○ 老(✌)子に「善(🕖)行轍(⚪)迹無(😯)し」とあるが、至(🚴)徳の境(😐)地については、老(🎶)(lǎo )子も(🌷)孔子(zǐ )も同(tóng )一(🧛)(yī )であ(😴)るの(🚗)が(♎)面(🔑)(mià(🌳)n )白い。
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025