一(🏓)〇(一九四)
○ この(😳)章の原文(wén )は、よほど言(🥚)葉(🏓)を補つて(🚜)見ないと意味が通(tōng )じない。特に(⏲)前(qián )段(duàn )と後段とは一連の孔子の(💅)言(🍽)(yán )葉になつて居り、(🐊)その間(👴)に意味の連(🚾)絡がついてい(📯)ない。また、後段におい(🤒)ては周(🌫)が殷に臣事したことを理(🍪)由に(🍎)「(🗺)至徳」と称讃(🎧)してある(👢)が、前段に出(💥)ている(🎂)武王は(🐲)殷(📝)の紂王を討伐(fá )した人であるから(🌬)、(🏴)文王時代(dài )に対す(🍺)る称讃と(🔀)見るの(🏰)外(wà(🧥)i )はない。従つて(✌)「(🛵)文(🔪)王(📷)」という(🖥)言葉(🎬)を補(bǔ )つ(🎛)て訳(yì )するこ(💢)ととし、且(🏼)つ賢臣の(🛠)問(wèn )題(🚗)で前後(📇)を結(jié(🔂) )び(💒)つけ(🔘)て見た(🍄)。しかし(⏺)それでも前後(🚺)の連絡は不(🐿)充分(fè(🆓)n )であ(🌫)る。というのは、文王の賢(xián )臣(chén )が武(🦏)王の(🚑)時代になると、(🥗)武王をた(🍜)す(Ⓜ)けて殷を討(🍁)たせたことに(🗺)なるからで(🚵)ある。とにかく原(yuán )文に何等かの錯(cuò )誤があるので(🖋)は(⛩)あるまい(👶)か。
二九(一七六)
曾先(xiān )生がいわれた。――
一五(二二〇)(📤)
本篇には古聖(shèng )賢の(🔻)政治(🍊)道を(📕)説(shuì )い(🃏)た(🤰)ものが多い。なお、孔(🆙)子の言(🔦)葉(yè )のほかに、(🍇)曾子の言葉が多(🐬)数集録(✏)されており、し(🥜)か(➿)も目立つている。
「そ(🆑)れだけと仰しゃいますが、そ(🚙)のそ(🐘)れだけが(🔣)私た(🖌)ち門人(rén )には(💸)出来ないことで(🎄)ござ(❇)いま(🏖)す。」
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025