二九(二(⛓)三(sā(🗿)n )四(sì ))(🌶)
「しかし、わ(🍻)ずか(👛)の人材でも、その有る(⏯)無(⛹)し(😣)では大変(🌼)な(🦆)ちがいである(🤢)。周(zhōu )の(🚽)文王は天下(xià )を三(sān )分してその(💣)二を支(zhī )配下におさめて(🍷)いられた(📧)が、そ(😭)れでも殷に臣(chén )事して秩序(🐫)を(⏲)や(💨)ぶ(🌦)られなかった。文王時代(🃏)(dài )の周の徳(🐇)(dé )は(➰)至(🏣)徳というべきであろう。」
○(🔁) 陳==国(guó )名(🚳)。
○(🌧) (🎬)この章の原文は、よ(🖍)ほど言葉(yè(👹) )を補(🍜)つて見(jiàn )ないと意(😲)味が通じな(🔩)い。特(♏)に(🧓)前段(duà(🥈)n )と(🐟)後段(🦎)とは一連(liá(📊)n )の孔(🕋)子の(🚬)言(yán )葉(yè )になつて居り、その間(🕌)に意(yì(♎) )味の連絡がつ(😴)いて(🥡)い(☕)ない(📏)。また(🐺)、後段においては周が殷に臣事した(👈)こ(🐢)とを理由(📘)に「(📭)至(😮)徳(🔓)」と称讃してあるが(🎏)、前段(🥦)に出て(🔣)いる武王は殷の紂(😌)王を討伐した人(🗼)(rén )であるから、文王時(🕣)代に対(🛰)する称讃と(👥)見る(👜)の外はない。従つて「(📊)文王(wáng )」という言(yán )葉を(♎)補つて訳することとし、且つ賢(🍹)(xián )臣の問題(🆙)で前後(🔎)を(🍧)結びつけて(🥝)見(jiàn )た。しかしそ(🌮)れ(📑)で(💳)も(📑)前(🏈)後の連絡(✝)(luò )は不充分(🚂)で(🎌)ある。というの(🎞)は、文(wén )王の(🎷)賢(👢)臣(🌞)が武王の時代になると、武王をたすけて(😁)殷を討たせたこ(💦)とになるか(🥟)ら(🥖)で(📍)あ(🐛)る。とにかく原文に何等かの錯誤(🔝)がある(🤹)のではあるまいか。
一五(🕗)(二(⬜)二〇)
すると(🛳)、公西華こうせい(🏴)かが(🐭)いった。――
一二(二(èr )一(yī )七(qī ))
(🏃)この問答の話(huà )をきか(🎟)れて(🚮)、先師(shī )はいわれ(🌶)た。――(🤺)
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025