7 子(zǐ(🕑) )曰(yuē )く、孝(📈)なる哉(zāi )閔子(zǐ )騫。人(rén )其の父(🍞)母昆弟(dì )の言(😑)を間せずと。(先進(jì(💘)n )篇)
で彼は(🔖)ついに一(yī )策を案じ、(📔)わざわざ孔(👓)子の留守(shǒu )をねらって、豚の(💷)蒸肉(rò(🥌)u )を贈るこ(🥘)とにし(🍄)たの(💦)である。礼に、大夫が士(🚔)に物を贈っ(🕕)た時(🤟)、(🕜)士が(〰)不(🚯)在(🌙)で、直(zhí )接使者と応(yīng )接が出(📮)(chū(🎶) )来なかっ(🎛)た場合には、士(shì )は翌(yì )日大夫の家に赴いて、自ら(👃)謝(🗨)辞を述べなければ(🍝)ならないことにな(🧕)っている。陽(🏽)貨(🍓)はそこをね(🔲)ら(🎓)ったわけ(🗾)であった。
樊(😓)遅は何(♎)のことだがわ(👏)か(😌)らなかった(🏢)。「(👋)違わ(🔁)な(😧)い」というのは、親の命令に(🦏)背かないという意味にもとれるが、孟(mèng )懿(♊)子には(🏓)、もう親はない。そう考えて、彼は(😬)手綱をさば(🛫)きながら、(📝)しき(🅱)り(🥀)と首を(✴)ひねった(🈯)。
――陽貨篇(piān )――
(♈)彼は、使を(🕝)遣わ(🎣)して、いく(💗)度とな(🏕)く(🕔)孔子(🏟)に会見を(🔑)申(🕢)しこんだ。孔子は、(🐺)しかし、頑として(😙)応(yīng )じな(🕷)かった。応(🧝)じな(🍱)ければ応じないほど、(🦌)陽(🍴)(yáng )貸としては、不(📈)安(ān )を感(gǎn )じるのだった。
豚を贈ら(🏷)れた孔子(💺)
楽(🎋)長(zhǎng )は(🔣)、雲を隔てて日を仰(🚀)ぐような(💜)感じで、孔(kǒng )子(🌳)(zǐ )の音(yīn )楽論を(💔)聴いていた。しかし(😘)、孔子(😡)の最後の言葉(❤)が彼の耳にはいった時(shí )、彼の胸(➗)は急にうず(🚦)き出した。そ(🐈)して孔子(🤣)に「邪心(🚑)(xīn )がある」と云われて(🚅)も仕(shì )方がない、(😧)と思(🤘)った。
孔(😶)(kǒng )子(💨)(zǐ )は、(🗓)ぬかり(🆎)なく考えた(🥀)。そ(📤)して遂(🥀)に一策を思(🦉)いついた(🕹)。それは(🙎)、相手の用いた策そのままを応(📚)用(🌶)(yò(👫)ng )することであった。つまり、陽貨の(🗒)留守を見計って(🚽)、(🧝)謝辞を述べに(👌)行こうというのである。
「大丈夫(fū )だ(🏷)と思(😆)います(😦)。本物が立派(✡)でさ(👥)えあ(🍌)れば(📝)。」(💵)
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025