子路(💢)がこた(🏵)えた。―(🐆)―
「(🌘)典籍の研究(🐱)(jiū(💖) )は、(💨)私(🍞)(sī )も人なみに出来(lái )ると(🛸)思(sī )う(💾)。しかし、(👝)君子の(💅)行を実(🌄)践(jià(🐠)n )す(📖)ることは、まだなかなかだ。」
二七(一七四)
二八(🏣)(bā )(一七五)(🚶)
二(🐟)六(二三(sān )一)
一(🏒)七(qī(🈶) )(二二(èr )二)
四(sì )(二〇九)
本篇には孔子の徳行に(🚖)関(wān )するこ(🌹)とが(🏦)主とし(🎻)て集録されている。
○ 陳==国(🈳)名。
○ (🎟)この章(❄)の原文(🎍)は、(🚄)よほ(🦍)ど言葉を補つて見(jiàn )ないと意味が通(🛣)じな(😨)い。特に前段と後(🚸)段とは一連(liá(😦)n )の孔子の言葉になつて居(🙍)り、その間に意(🧐)味(🎂)の連(🐦)絡(luò(🈂) )がつい(🔸)てい(🏽)ない(🌫)。また、後段(duàn )におい(👅)ては周が殷に臣(🥂)事(🎓)(shì(👭) )し(🍤)たこ(➕)とを理(lǐ )由に「至徳(dé(🌡) )」と(🥔)称(🕜)(chēng )讃(💢)してあ(⛷)るが、前段に(👒)出ている(🎨)武(wǔ )王は(Ⓜ)殷の紂王を討(tǎo )伐(fá )し(👔)た人(🔳)(rén )で(🕴)あるから、文王時代に対する称讃と見(jiàn )る(🈴)の外(wà(Ⓜ)i )はない。従つて「文王(wá(🌨)ng )」という言葉(yè )を補つ(🦖)て訳(🚂)(yì )するこ(🌍)と(🏗)とし、且つ賢臣の問題で前(👬)後(🏕)を結(jié )びつけて見(⏳)た。しかし(🔈)それで(🎆)も前後の連絡(luò )は不(🗒)充分(🐂)である。というの(🐷)は、文王の賢臣が武王(wáng )の(💗)時(shí )代になる(🤱)と、武王をたすけて殷を討(tǎo )たせ(🔗)た(🥠)こと(👱)に(♑)な(⌚)る(🥖)か(🤡)ら(🍞)で(🎋)あ(🤹)る。とにかく原(♏)文(wén )に何等(😅)(děng )かの錯誤があるのではある(♍)まいか。
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025