「(🖋)その程度のことが何(🤢)で得(dé )意になるねう(🌷)ちがあ(🛵)ろう。」
二五(二三(🉑)〇)
本篇には孔子(zǐ )の徳行(háng )に関するこ(🔛)とが主として(🛎)集(jí(🚞) )録(🚢)さ(🎬)れている。
二八(二三三(sān ))
○ この章の原文は、よほ(🧦)ど言(🎓)葉を補(✊)つて(🌅)見(jiàn )ない(🕔)と(🚾)意(⭐)味(wè(🐵)i )が通じない。特(🕵)に前(🆔)(qián )段と後(🐚)段(🤺)と(🥟)は一連の孔子の言葉になつて(🖱)居り(🔦)、そ(🌙)の間に意味の連絡(luò )が(🕔)ついて(🌧)いな(🛬)い。また、(💪)後段にお(😰)いては周が(🕤)殷(⚽)(yīn )に臣事(🐭)した(🌲)ことを(♑)理由(🤮)に「至徳」と称讃(🌨)して(👢)あるが、前段(duàn )に出ている(📐)武王(📃)は殷の紂(🛫)王を討(tǎ(🚌)o )伐し(😼)た人であるから(🦐)、文王(👑)時代に対(✡)(duì )する(🚽)称讃(zàn )と見(jiàn )るの外はない。従(🤹)つて「(👞)文王」と(🐆)いう(👿)言(yán )葉を補(bǔ )つて訳(🔅)することとし、且(🔱)つ賢(🌿)(xián )臣(🌱)の問題(🍣)(tí )で前後(hòu )を結びつけ(🧤)て見た。しかし(⚫)それでも前(🏉)後の(➗)連(lián )絡(🤾)は不(bú )充分である。と(🐃)いうのは、文王の賢(🤲)臣が武王の時代(dài )になると、(❓)武王(wáng )を(🕢)たすけ(🤭)て殷を討たせたこと(🔜)に(🏂)な(🕘)るから(😱)である。とにか(📠)く原文に(🍪)何等(🏚)か(🦀)の錯誤があるのではあるまいか。
二六((〽)二三(sān )一)
「かりに周公ほど(⛸)の完(wá(🦒)n )璧(🌪)な才能(néng )がそなわ(🙏)っ(🚈)ていて(🕑)も(🥎)、(🖤)その才能にほこり、他人の長所を(❓)認めないよう(🔢)な人であ(😧)るならば、もう見どころ(🔺)のない(🐱)人物だ(💇)。」
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025