一〇(一(yī )九(jiǔ )四(🥋))(🍖)
とあるが、由の顔(yá(🙂) )を(🃏)見る(💁)と私には(🍡)この詩が思い出さ(🥃)れ(🎭)る(🏔)。」
三二(✌)(一(yī )七九)
二一(🧙)(yī )(二(📛)二六)(🐙)
ゆすらう(😯)め(⏱)の木(🔜)
○ この章の原文は、よほど言葉(🐌)を補(bǔ )つて見な(🐁)いと意(🔑)味が通じない。特(tè(🐻) )に前段と(❇)後段と(🐈)は(😁)一(yī )連(🔳)の孔子の言葉になつて居り(⤴)、(🔃)その(🖖)間に意味の連(lián )絡がついてい(🎟)ない。ま(🚗)た、後段(duàn )においては周が殷に臣(chén )事(🤼)し(👚)たこと(🎀)を理由に「至徳」と称讃してあ(🥊)るが、(🏁)前段に(🍘)出ている武王(🥧)(wáng )は(🍑)殷(yīn )の紂(zhòu )王を討伐(fá )し(⭕)た人(rén )であるか(🛴)ら、文王(🕰)時代に対する称讃(zàn )と見るの外(wài )は(🚞)ない。従つ(👊)て「文王」(🧖)という(🎍)言葉(🎺)(yè )を補つて訳することと(🍄)し、(🛸)且つ賢(🐟)(xiá(🗾)n )臣の(🥓)問題(🉐)で前(qián )後(🍩)を(🤗)結(jié )びつけ(🐣)て見た(👱)。しかしそれで(📐)も(🚆)前(📭)後の連(💖)絡は不(🍻)(bú(💈) )充(🔪)分である。というのは、文(🍒)王(👤)の賢臣(🕕)が武王(♈)の時代になると(🔈)、武(wǔ(🙋) )王をたす(⚓)けて(😝)殷を(🥤)討たせたことになるから(🚿)である。とにかく原(yuán )文に何等かの錯誤(🏗)があるのではあるまいか(😠)。
曾先生が病気(qì )の時に、門人(📈)たちを枕頭に呼んでい(🕑)われた(🍸)。――
「惜し(🐤)い人物(🛄)だった。私は彼が進んでいるところは見たが、彼(😪)が(😁)止まっているところ(🗼)を見たこ(🧥)とが(🏃)なかったのだ(👑)。」
「ぜいた(🦅)くな人は不遜に(🈵)なりがちだし、儉(🏵)約な(🥛)人(rén )は窮(🆎)屈になりがちだが(🚸)、どちらを(🚠)選ぶかというと、不遜である(🐪)よ(👎)りは、(🦀)ま(🐇)だし(🍡)も(💷)窮屈(👘)な方(😓)(fāng )が(⏱)いい(🚑)。」(🏔)
「三年(🙁)も学問をして、俸祿(🏭)に野(yě )心の(🎧)な(🈴)い人(rén )は得(dé )がたい人物だ。」
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025