○ 本章には拙訳とは極端に相(🗃)反(🥘)する異説が(🚫)ある。そ(🕤)れは、「三(sān )年も学問をして(🧀)俸(fèng )祿(lù(🆚) )にあ(🏓)り(⬆)つけないよ(🍅)うな愚(💝)か者は、(🏨)めつたに(🧜)な(⏫)い」と(🌟)いう意に(🕜)解するのであ(♐)る。孔(🗨)子の(🚌)言(yá(👯)n )葉としては断じ(🏂)て同(☝)(tóng )意しがた(🏘)い(🍉)。
(🗜)先師はこれを聞か(📥)れ(🌶)、門(🎫)(mén )人た(👾)ちにたわむれていわれた。――(🎁)
八(一九二(èr ))(🔝)
○ (🥨)この一(yī )章は、一(💬)(yī )般の個人に対する(💣)戒(📑)めと解(🙈)する(🎳)よ(🤐)りも、為政家(🌆)に対する(🌮)戒めと(❔)解(jiě )する方が適(🏃)当だと思つたので、思い(🕎)切つて右(yòu )のよう(🚴)に訳した(🚒)。国民(🎏)生活の貧困(kùn )と苛(🚢)察(😴)な政治(zhì )とは、古来秩序破(pò(⌚) )壊(huà(🥕)i )の最大の原因なのである。
○ (🗂)司敗==官名、司法官(🙄)。この人(rén )の姓名は(🤹)明らか(🎰)でない。
先(🔝)師(🈶)(shī )のご病気が重くなった時、子路は(🗞)、いざという場合(🎲)のことを考慮して、門人(rén )たちが臣下(xià )の礼(lǐ(🥣) )をとって葬儀をとり行うように手はずをき(🍍)めて(🚵)い(🍅)た。その後、病(bì(📫)ng )気がいくらか軽くな(✴)った時、先(xiān )師はそ(🍶)のことを知られて、子路にいわれた。―(🚏)―
「せ(📠)っか(❗)く道を求めて(🍹)やっ(🐸)て来たの(🈵)だから、(🕘)喜んで迎えてやって、(🚰)退(🚛)かないようにしてやりたいもの(🌸)だ(🔻)。お前(💲)た(🤶)ちのよ(➡)うに(🌮)、そ(😏)うむ(👵)ごいこと(👎)を(🛢)いうものではない。い(💇)ったい、人(rén )が(🍎)自分の身を清(🈚)(qīng )くしよう(🈲)と思(🏄)って一歩前進して来(lá(🌤)i )たら、その清(qīng )くしよ(🦁)うとする気(🕠)(qì(🌸) )持を(😾)汲んでやれば(🤳)いいので、過去の(🌼)ことをい(👣)つまで(➿)も気(💚)にする必(bì )要(❔)はな(👏)いの(🌖)だ。」
(🕕)先(xiān )師(💀)は、温かで、しか(🉑)も(😃)きび(⏫)しい方で(🐈)あった。威(🦏)厳が(🏀)あって、しか(🛰)も(🛳)お(🔙)そろしく(📇)ない方で(🍻)あった。うや(🤲)うやしく(🚐)て、しかも安らかな方で(😵)あった。
本篇には孔子の(🚝)徳行(😓)に関す(🥑)ることが主として(🍂)集(🏚)録され(🐰)ている。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025