「君(jun1 )子は気(🍏)持が(🔑)いつも平(píng )和でのび(😬)のびとしている。小(🚖)人(🏌)(rén )は(📽)いつも(✂)びくびくし(📙)て(🥁)何か(✳)におびえてい(🌼)る。」(🏳)
○ (🐒)陳==国名。
一(yī )五(二二〇)(👡)
一四(二一九(🚶))
○ (🙊)この章の原文は、よほど言葉を補(bǔ )つて見(jiàn )ないと意味が通(tōng )じない。特(🥝)に前段(duà(🏈)n )と後段(🛬)とは一(👎)連(🥒)の(📺)孔子の言(yán )葉(🕑)になつて居(🕉)り(🕋)、(⬛)そ(🏔)の間に意味の連(🔦)絡(🥞)が(🍦)ついてい(🚱)ない。ま(🗿)た、後(hòu )段において(🏔)は(🚩)周が(🍕)殷に臣(⏳)事したこ(🔆)と(🦓)を理由(yóu )に「至徳」と称讃してあるが、前(✋)段に出てい(🏥)る(😔)武王(🚛)は殷の紂王を討伐した(🕣)人(👔)で(🍪)あるから、文王時代に対する称(chēng )讃(zàn )と見(📫)るの(💦)外はない。従(cóng )つて「(📌)文王」という言葉を補つて訳(yì )することと(🏌)し、(🆒)且(qiě(📏) )つ賢(🔫)臣(chén )の問題で前後を結(jié )びつけて(👠)見た。しか(❌)しそれでも前後の連絡は(🌆)不充(🌙)(chōng )分であ(🐦)る。と(👪)いうのは(🌜)、文王(😟)(wáng )の賢臣が武王の時代になると、武王(📑)(wá(🍴)ng )をた(🤴)すけて殷を討(🧦)たせた(🏚)ことになるからである。とにかく原(yuán )文に何(hé )等かの錯(🐄)誤があ(💣)るのではあるまいか(🐉)。
三(一八七(qī ))
子罕し(🏖)か(🛬)ん第(dì )九(jiǔ )
とあるが、由(🔲)の(🥌)顔を見(📉)ると(🌏)私に(🆒)はこの詩が思(😐)い(🎪)出さ(🚅)れる(🏩)。」
○ 関(wān )雎(💸)(jū )==詩経(jīng )の中にある篇の名(🏄)。
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025