かように解(🖲)す(📑)ることによつて、本章の(⏩)前段と後段との関(wān )係が、はじめて明(míng )瞭になるであろう。これは(🤲)、私一個(⛸)(gè )の見(💝)(jiàn )解(💢)であるが、決して(👗)無(wú )謀な言ではない(🗨)と思(Ⓜ)う。聖(shèng )人・君子(🍄)・善人の三(🎫)(sān )語(yǔ )を、単なる人物の段階と見ただ(🤳)けでは、本(bě(🙊)n )章の(🌡)意味(wèi )が的確(🔊)に(😦)捉え(🥥)られないだ(🚕)けで(🎋)なく(🐰)、論語全(quán )体(tǐ )の(📆)意(🛁)味(💉)があいまいになるのではあ(🤯)るまいか。
先師は釣(😊)りはされ(🚙)たが、綱(🔱)はえ(🍵)なわ(🈶)はつかわれなかった。ま(👑)た矢(shǐ )ぐるみで鳥(🌩)をと(👵)られるこ(🎭)とはあった(🚃)が(😶)、(🎲)ねぐらの鳥(niǎo )を射(🤨)たれるこ(🙌)とはな(🥛)かった。
三六(🌫)(liù )(一(🦃)八三)(🤳)
二一(🕕)(二(èr )二六)
○ (🚠)この章の(🔹)原文は(😢)、(💈)よほど言(yán )葉を(👘)補つて見(jiàn )ないと意味(wè(🛸)i )が通(❓)じない。特(🎄)(tè )に前(qián )段と後(🌜)段と(⛰)は一連の孔子の言葉(yè(😱) )になつて居(🆓)り、その間(jiā(🌬)n )に(🤑)意味の(👗)連(lián )絡がついていない。また、後段においては周が(🧙)殷に臣事(shì )したことを理(🤱)由(yóu )に(🍠)「至徳(dé )」と称讃してあるが、前段に出(chū )てい(♎)る武王は殷(yīn )の紂王を(🚹)討伐(😰)した(🥜)人(🈸)(rén )であるから、(❇)文王時(🔞)代に対す(🚨)る称(chē(🍈)ng )讃(🏰)と見るの外(🏸)はない。従(🚛)つて「(⚽)文王」とい(🔱)う言葉を補(bǔ(🏃) )つて(🍶)訳することとし、且つ(🔮)賢臣の問題で前(📉)後(🧀)(hòu )を結びつ(🔰)けて見た。しかしそれでも前後の連(lián )絡は不(🛸)充(🧥)分である。というのは、文(🚼)(wén )王(🔇)の賢臣が武王の時(shí(🕺) )代に(🔧)なると、武(wǔ(💖) )王をたすけ(✨)て殷(📱)(yī(👗)n )を討たせ(📶)た(💾)こと(🍆)になる(👪)からであ(🧐)る(🏧)。とに(👭)か(🏄)く(🍚)原文(🕶)に何等かの錯(cuò(📤) )誤が(➿)あるのでは(😙)あるまいか。
四(二(èr )〇九(🚧))
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025