○ 匡(💊)==衛の一(🥣)地(🖊)名。陳との国境(jì(🌵)ng )に近い(🎫)。伝(👵)(yún )説に(🗜)よると、(🦅)魯の大夫季氏(➰)の家臣であつ(💭)た陽(yá(🅱)ng )虎(hǔ )とい(🎲)う人(🚭)(rén )が、陰(yīn )謀に失敗(😏)して国外(wài )にのが(🦒)れ、匡に(😑)おいて暴虐(nuè(📓) )の振(zhèn )舞があり、匡人は彼を(⛷)怨んでいた。たまたま孔子の一行(háng )が衛を去つて(🛹)陳(📬)に行(háng )く途中匡(kuāng )を通りかか(➕)つたが(🔎)孔子の(♟)顔(yá )が陽虎(🖨)そつくりだつ(🏇)た(🗜)ので、匡人は兵(🍹)を(🗂)以(yǐ )て(📷)一行(háng )を囲むことが(🌹)五日(🕛)に及(jí )んだと(👼)いうのであ(⏸)る。
四(一(👤)八(bā )八(bā ))
二七((🌗)一七(qī )四)
三(sān )六(一(yī(🤱) )八三)
「出でて(❌)は国君上長に仕(💤)える。家庭に(✴)あっては父母(🍵)兄(👭)姉(zǐ )に仕(⛴)える(♈)。死者(⤵)に対(duì )する礼(📓)(lǐ )は誠(chéng )意(yì )のかぎりを(🤞)つくして行う(🤞)。酒(📏)は飲(🚠)ん(🕌)でもみだれない(📏)。――(✡)私に出(👁)(chū )来る(🏰)こと(🍮)は、先(xiā(👃)n )ず(🚞)このくらい(♋)なことであ(🏐)ろうか。」
○ 本章(zhāng )には拙(🌨)訳(yì )とは極端に相反す(🧑)る(📄)異説がある。それは(🕉)、(🐿)「三年も学(xué )問をして(🌳)俸祿にありつけな(😾)いよ(🤸)うな愚か者は、(🧒)めつた(🤴)にない」という意(🆎)に(📪)解(👂)す(🔝)るので(⛳)あ(⬜)る(🥍)。孔子の言葉としては断じ(🐩)て同(tóng )意(🎨)しがたい。
○ 聖人(🔋)・君(🗑)子・善人(🐫)==孔(kǒng )子(zǐ(🐒) )のいう聖人(⛅)(ré(📥)n )・君(jun1 )子は常(chá(🦉)ng )に政(🏪)治ということと関係がある。現に政治の任(rèn )に当(dāng )つ(⏪)ていると否とにか(🖖)かわら(📪)ず、完全無欠な徳(👑)(dé )と(🔆)、自(🆗)由(yóu )無碍(😛)な為(wéi )政能(🗣)(néng )力を(🦀)もつた(🤲)人(🍴)が(🌡)「聖人」(🆑)であり(🛑)、それ(🧟)ほど(⏸)ではなくとも、理想と(🚌)識見とを持ち、常に修徳にいそしんで為(wéi )政家として恥かし(🐛)く(🚯)な(🐩)い人、少くとも政治に志(🐼)し(🔣)て修(👰)養を(🏢)つんでいる人、(🆒)そうい(👢)う人が(🕚)「君子」なのである。こ(🍣)れに反(fǎn )して、「(🐴)善人(🖱)」は必ずしも政治と関係はない。人間(🐈)(jiān )として諸(🔑)徳のそなわ(⬛)つた人とい(🗨)う程度(🏭)の意味で用いられている。
「有能にして無(wú(🏨) )能な(🥀)人に教(📱)えを乞(🧟)い、多知にして(🦌)少知の(🔛)人にものをたずね、(❄)有(🔌)っても無きが(🙏)如(rú )く内(🌋)に省(🍟)み、充(chōng )実(shí(👷) )して(📃)い(🍌)ても空(🏖)虚(xū(🧕) )な(🎏)るが如く人にへり下り(🎰)、無(📬)法をいい(🏭)かけられて(🤱)も(⏳)相手になって曲(🚐)直を争わ(🚖)な(🧑)い。そういう(🌸)こ(🔯)との出来た(🙄)人(🎇)(rén )がかって私の(🤲)友人(ré(🚴)n )に(🧝)あ(🦀)ったの(⛲)だが(🚙)。」
「そういうことをして(😽)も(🍚)いいも(💃)のか(🧡)ね。」
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025