一八(bā )(二(💑)〇二(🤖))
二(èr )八(一七五(wǔ ))(🚴)
「文王がなく(🥢)な(👏)られ(😛)た後、(😁)文という言葉の内(nèi )容(róng )を(⤴)なす古聖の道は、天(🍣)意によってこの(🌀)私(sī(😾) )に継承されて(😯)いるで(🌼)はないか。もしその文(wén )をほろぼそ(⛪)う(🥂)と(🗼)するのが天(🧘)意である(🐪)ならば、(😵)何(hé )で、後の(🏍)世に生れたこの私に、文に親(😸)しむ(😌)機会が与えられよ(💦)う。文(wé(🤔)n )をほ(🐍)ろぼすまいという(📦)のが天意であるかぎり、匡の人たちが、いっ(⏱)たい私(sī )に対して何が出(chū )来るというのだ。」
○(🏽) 子路の祷り(📗)は、謂(🗼)ゆ(😅)る苦し(🌋)い(⬆)時の神(shén )頼みで、迷(💄)(mí )信的祈(qí )祷(dǎo )以(yǐ(📥) )上の(🔋)ものではない。それに対し(😞)て孔子は、真の心の祷(🔧)り、(🕦)つまり(😫)天地(dì )に(🔼)恥(🥚)じ(📓)ない人(🍜)間としての精(jīng )進こ(🍥)そは、幸福(fú )に到(dào )る道だ、と(👼)いうことを説い(😭)た(🤪)。孔子の教えには宗(🦃)教(🎣)が(🈷)ない、(📋)とよ(🤮)くいわれるが、「天」という言葉(📶)は、孔子(zǐ )によつて常に宗教(⏹)(jiāo )的(📭)な(💷)意(yì )味に使(🍟)われてい(🖊)る(🦄)ので(👀)ある。
○ 本章には(🧘)拙訳とは極(jí )端(duān )に(🥌)相(xià(😒)ng )反する(🍉)異説があ(🍴)る。そ(👻)れは、(📎)「三(sā(🤙)n )年(😊)も学(🌄)問(📪)をして俸祿に(🍺)ありつけないような(🕵)愚(🛫)(yú(🤞) )か(🚶)者は、(🚢)め(🍂)つたにない」とい(🛀)う意に解(😝)(jiě )するので(🤰)ある。孔子(🏋)の言葉(🥖)としては断じて(🍿)同意しがたい。
「孔(kǒng )先生(😝)はすばら(🔘)しい先生だ(🥗)。博学で何(hé )ご(👓)とに(🏸)も通(🆑)(tōng )じてお出で(🤵)なので(🦊)、これ(🛥)とい(🏋)う特(🚖)長(zhǎng )が目(mù )立たず、(🤒)そ(❣)のた(🍠)めに、(🥙)却って有名(🛋)におな(🍕)りになるこ(😛)とがな(🗡)い。」
招きゃこの胸(👴)
曾先生がいわれた。―(➡)―(🔐)
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025