一(⏯)〇(🔟)(一九(🏘)四)
「(🤑)それ(📌)だけと仰しゃ(📓)いますが、(🍼)その(🌽)それだけが私たち門(➕)人(rén )には出来(🚀)ないことでご(🏎)ざ(💈)いま(😨)す(♌)。」
○ 両(🔣)端(😎)==首(🏮)尾、(♌)本末、上(shà(📂)ng )下、大(dà )小(xiǎo )、軽(👹)重、(💛)精粗、等々を意味するが、要するに委曲をつくし、懇切丁寧に教えるということを(🎦)形容して(🦉)「両端をたた(💵)く」と(🗣)いつたのである。
○(💓) (🤛)こ(🖋)の一(🥑)(yī )章は、一般(📊)の個(🆘)人に対する戒めと解(jiě )するよ(🗿)りも、為政(zhèng )家に対(duì )す(🧝)る戒めと解(🍥)(jiě(😬) )する(🗃)方が適当だと思つたので、思い切つて右の(🔔)ように訳した。国民(➡)生(shē(📘)ng )活の貧困と苛察(chá(💓) )な政(🏉)(zhè(🎽)ng )治とは、古(👸)来秩序破(pò )壊の最大(dà )の原因(🦋)なのである(⛸)。
二六(一七(💀)三)
○ この章の(🗡)原文(📫)は、よほど(🐘)言葉を補つて(🥄)見な(🕒)いと意味が通じ(🌁)ない。特(💈)に前(🚛)(qián )段と後段とは一連(liá(🤗)n )の孔(kǒ(🆘)ng )子(👀)(zǐ(🦆) )の言葉(yè(📂) )になつて居り、(🐔)その間(jiān )に(🥡)意味の連(liá(⛓)n )絡(luò )がついてい(✝)ない。ま(❗)た、(🐓)後(hòu )段においては(⚓)周(zhōu )が殷に臣事し(🍲)たことを理(🌽)由に「至徳」(🌱)と称讃(💭)して(🕝)あ(🥐)るが、前段(🌫)に出(💤)ている武(🆒)王(wáng )は(🥓)殷の紂王を(🕔)討伐した人であ(⏩)る(🌿)か(🦒)ら、文王(🔁)時(shí )代(💜)に(👝)対(🎭)す(👠)る称讃と見るの外(🎇)はない。従(🎚)つて(🕙)「(🌸)文(wén )王」という言(yán )葉を(🚇)補(bǔ(🌮) )つて訳(yì )す(💿)るこ(🏓)と(🥘)とし、且つ賢臣の(🍊)問(🆘)題(🦏)で前後を結びつけて見(jià(🕞)n )た。しかしそれで(🚯)も(🤝)前(qián )後(👎)の(🚳)連絡は不(bú )充分であ(♏)る。というのは、文王(💱)の賢(❕)臣(ché(🚺)n )が武王(wáng )の時代に(💯)な(🌝)ると、(🎇)武(🚍)王をたすけ(⌛)て殷を討(tǎo )たせたことになるからであ(🍬)る。とにかく原文に(📂)何等かの錯誤があるのでは(🌿)あるまいか(🗼)。
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025