一(yī )九(二〇三)
(🥅)この問答の話をきか(🎡)れて(🤪)、(🍰)先(xiān )師(shī )はいわれ(🎌)た(🎈)。――
「上(💅)に立つ者(zhě )が親(🚌)族に(🆑)懇(🤛)篤で(㊗)あれ(🥉)ば、人(ré(㊗)n )民(mín )はおのずから仁心を刺戟される。上(☝)に立つ者(❤)(zhě(🌱) )が故旧を忘れ(🏷)な(🔬)けれ(🤞)ば(🏬)、人民はおの(😉)ずから浮(fú )薄(báo )の風に遠ざかる。」
○ (🎐)この章(zhāng )の原文(🍰)は、よほ(📜)ど言(🌄)葉(📙)を補つて見ない(😥)と意味(😱)が通じない。特(☝)に前段(🥕)(duà(🛺)n )と後段(♌)(duàn )とは一連の孔子の言葉(🤟)に(🌃)なつて居り、その間に意(yì )味(💙)(wè(💼)i )の連(lián )絡がついていな(😌)い(🍦)。また、後段においては周が殷に臣事した(🥅)こと(🏜)を理由に「至徳(🙅)」(🐖)と(🎾)称(chē(🚲)ng )讃(zàn )してあ(🌧)るが(💄)、前段に出(chū )ている(🤛)武王は殷(yīn )の紂王(🌵)を討伐した人であるか(🚘)ら(🕚)、文王(wáng )時代に(🎏)対する称(chēng )讃と見(jiàn )るの外(🎭)(wài )は(🐬)ない。従(cóng )つて(😹)「文王」(😬)という(📄)言葉(🛩)を(🍞)補つて訳することと(🗿)し、(🗞)且つ賢臣の問(wèn )題で前後(hò(💉)u )を結びつ(🥦)けて見(❇)た。しかしそ(🛍)れでも(🔋)前(🗼)後の(💂)連(lián )絡は不(🏌)(bú )充分である。というのは、文(wé(📒)n )王の賢臣が武(🤾)王の時代にな(💎)ると(🐢)、武(wǔ )王をたすけて殷(📄)を(🉐)討(tǎo )たせた(📏)こと(✌)になるからである。とにか(🎃)く原(yuán )文に(🌋)何等かの錯誤(wù )がある(🏥)のではあるまい(🧗)か(🤪)。
一三(🃏)(一九七(qī ))
「民(🌊)衆と(🚽)いうものは、範(😝)を(🚕)示してそれに(🦕)由らせ(🔳)ること(🖌)は(🈵)出(🖋)(chū )来るが、(🔋)道(dà(🗾)o )理(📙)(lǐ )を示してそ(⬆)れを理解(🕚)させることはむず(🐇)か(🙈)しいものだ。」
三一(一七八(➡))
一(🐛)九(二二四)
「や(✏)ぶれた(㊗)綿入を着て、上等の毛皮を(🍎)着(zhe )てい(🚅)る(💒)者と並んでいても、平(💛)気で(🙌)いられるのは由(🌧)ゆ(🏄)うだろうか(🗿)。詩経に、
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025