○(❄) 子(zǐ(🌡) )貢(gòng )は孔(⛅)子が卓(💼)越し(👑)た徳と(🥣)政治能力とを持ちな(🐡)がら、いつ(⛄)までも野にあるのを遺憾と(🏎)し(🎬)て(😑)、かようなことをいい出(chū(😻) )し(💃)たので(⏫)ある(🔥)が、子(🏭)貢(🔻)らしい才(🍼)気の(🍬)ほと(🌹)ばし(🐄)つた表(biǎ(⏹)o )現である。それに(🐎)対する(🚄)孔子の答えも、じようだんまじりに、(🥏)ちやんとおさえる所は(🥋)おさえて(🔦)いる(💣)のが面白い。
○ 天下==当(dāng )時(shí )は(💭)まだ殷の(🀄)時代で。周室の天下では(🆑)な(🖇)かつたが(🤛)、後(hò(🕑)u )に天下(🥏)を支配(💎)したので、この語が(🚻)用いられたので(👛)あ(🐾)ろ(🕚)う。
○ (🍬)こ(🎓)の(🙋)章の原(📊)文は(🐱)、よ(🚂)ほど言(🐰)葉を補つて見(jià(⛓)n )ないと意(yì )味が通(tōng )じない。特に前段と(🏚)後段とは一連(lián )の孔(🥁)子(zǐ )の(🥜)言葉(🚙)(yè )にな(🥙)つて(🎟)居り(👢)、その間に意味の連(lián )絡がついて(🍅)いな(🎥)い。ま(⏱)た(♒)、後段(duà(🖨)n )においては周が(🅾)殷に臣事し(♐)たこ(🧘)と(🚡)を理(lǐ )由に「至徳」と(❇)称讃(zàn )してあ(🏵)るが、(📁)前段に(🐪)出(chū )て(🤭)いる武王は殷(🔸)(yīn )の紂王(🗨)を討伐(🙀)した(🐮)人であ(🥐)るか(😎)ら、文王(wá(⏪)ng )時代に対する称讃と(👐)見るの外はない。従つ(🌬)て「文王」という言葉(🥟)(yè )を(🐷)補(bǔ )つて訳するこ(🤥)ととし、(🕹)且つ(🤴)賢臣の問題で(🌷)前後を結びつけ(🐉)て見た。しか(⬇)しそれでも前後の連(lián )絡(🈚)は不充分である。というの(🍙)は、文王の賢臣が武王の(🤡)時代になる(🥓)と、武(✴)王(wáng )をたす(📡)け(🍅)て(🚢)殷を討(tǎo )たせたことになるか(👔)らで(🦍)ある。と(🕍)に(🍹)か(🦆)く原文(wén )に(🚲)何等かの錯(👽)誤(wù )があるのではあるまい(🌊)か。
一((✡)一(yī(👀) )八五)
有るをねたみて
「よろしいと思(sī )います。誄るいに、汝の幸いを天地(🧣)の神(shén )々に(🏓)祷る(👒)、とい(🕯)う言葉がございますから(🖨)。」
よ(🔡)きかなや(🌠)。
ビデオ このサイトは2025-02-13 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025