○(🤜) 孔子(zǐ )の言葉は、平凡らしく見(🚌)える時ほど(⤴)深(🌿)いというこ(🔱)と(🌊)を、私(🌗)はこ(🎃)の言(🍨)葉によつ(🥫)て特に痛感(gǎ(♿)n )する。
「大(🔝)(dà )宰はよく私のこと(🕡)を知(🈁)っておられる。私(⛸)は(🌭)若(🍎)いころには微賎な身分だった(🖥)ので、つま(🏸)らぬ仕(shì )事をいろ(🎓)い(🍦)ろと覚(jiào )えこん(📚)だものだ。しかし、多能だから君子(🗞)だと思(🧢)(sī )わ(🤒)れ(👠)たの(🛳)で(🌎)は赤面する。いっ(💵)たい君子というものの(🍤)本質が多能と(♈)いうことにあってい(📠)いものだろうか。決して(🦎)そ(🌒)んなことは(🤓)な(🔋)い。」
三一(一七八)
二(èr )九(jiǔ )(一(🥔)七(qī(🎞) )六(liù(🔁) ))
「苗に(🔚)は(😉)なつても、花(🌺)が咲かない(➗)もの(😛)がある。花は咲(xià(🍠)o )い(😒)て(🎬)も実を結ばないものがある。」
二一(二〇五(🔪))
○ この章の原文は、よほ(🦍)ど言葉を(💣)補(🍱)つて見ないと(🖋)意味(⏺)が通(tōng )じない(🚆)。特に前段と後段(duàn )とは(⚾)一(🔩)連の孔子(🚊)の(😙)言葉になつて(🈁)居り、その間に意(🥓)味の連絡(luò )がついて(💮)いな(🐹)い。また、後段においては周が(🍾)殷(🤫)に臣事し(🌡)たこと(🥨)を理由に「至(🤤)(zhì )徳」と称讃して(🚳)あるが、(🐥)前段に(🏺)出(chū(🕟) )ている武(wǔ )王は(🎱)殷(yī(🐑)n )の紂王(🚟)を討伐(fá(🚣) )した人であるから(🕵)、文(👏)王時(shí )代に対す(🧑)る称讃と見(📴)(jiàn )るの(🤴)外は(🧣)ない。従つ(🕐)て「文王」という(💜)言葉を補つて訳(yì )すること(🌖)とし、且(qiě )つ(📵)賢臣の問題で(🈯)前後(🐀)(hòu )を結(🤫)びつ(📂)けて見(🚲)た(😩)。しかしそ(🕢)れでも前後の(🚄)連(lián )絡(🐞)は(⛪)不充(chōng )分(👘)である。と(📹)いうのは、文(⤴)王の賢臣が武(🗃)王(🐗)の時代にな(⛴)ると(🦄)、武王をたすけて殷を討(👄)た(🌂)せたことになるからであ(💻)る。とにか(⤴)く原文に何等(🧢)か(🤘)の錯誤(🎱)(wù )があるので(👼)はあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025