――陽貨篇――(🧚)
「うむ。で(🥣)、お(😺)前(🌓)はどうありた(🈸)いと思(sī )うのじゃ。」
或ひと曰く(🔄)、雍ようや仁にして佞ねいならずと。子曰く、焉いず(🐕)く(🌇)んぞ佞を用いん(🕦)。人(📟)に禦あたるに口給(🌩)を以てし、しばしば人に憎ま(➡)る。其の仁なるを知(zhī )らず、焉(🏿)く(🙎)んぞ佞を用いん。
「5父母の年(niá(🏬)n )齢(lí(🚦)ng )は(⛸)忘れては(🍵)な(🥘)ら(😫)ない。一つには、長生(🤨)を(📶)喜ぶ(🖨)ために、二つには、餘命(🙄)幾何い(🌎)くばくも(👋)なきを懼(jù )お(🐇)それて、孝養を(🐌)励(🤘)(lì )むため(🍾)に。」(🏫)
「ど(💰)う(🚒)じゃ、よく(🥜)反(⬛)省して見た(🗒)かの。」
「(🍍)つまり、父母の(😻)生(📂)前には礼を以て仕え、死後(hò(🎗)u )には(🤱)礼を以(🎟)て(🎚)葬(zàng )り、(👚)また礼を以て祭(⏫)(jì )る、それが孝だというの(🕶)じゃ(🧤)。」
「どう(🥦)致しまし(🌒)て。先生のお眼(💮)は、それ(🐚)こそいつ(❗)も湖水(🔯)のよ(🛁)うに(✴)澄(chéng )ん(😘)で居ります。」
(🏘)で彼はついに一策(⛵)を案(📴)じ、わざわざ孔(🎈)子の留守を(👯)ねらって、豚の蒸肉(👫)(ròu )を贈ることにしたの(👢)であ(⬇)る。礼(👨)に(⤵)、大(📗)夫が士に(🙁)物を贈った時(🌙)、士が不在(zài )で(🤣)、直接使者と応(😩)(yīng )接(🐛)が出(🚠)来なかった場合には、(👄)士(shì )は翌日(😯)大(dà )夫(📱)の(🕛)家に赴いて、自ら謝辞(cí(🦃) )を(🌂)述(🐩)べなけ(🖌)れ(🛒)ば(👽)ならない(🥒)ことになってい(📏)る。陽貨(📘)はそこを(🦌)ねらったわけであった。
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025