○ 本章には拙訳(⚓)とは極端に(🧐)相反す(🅰)る異(👍)説がある。それは、(💣)「三年(❤)も(🏌)学問(🍆)(wè(🐴)n )をして俸祿(lù )にあ(♟)りつけな(🏻)いよう(🍒)な愚(🐂)(yú )か者(⛹)は、め(🍋)つたに(🚭)ない」という意に解(jiě )す(🌅)る(🈵)のである。孔子の言葉としては断じて同意しがたい(➕)。
「(♒)私はまだ色事(⌛)を好(🙎)むほど(💒)徳を好む者を(💠)見たことがな(🎎)い(🚤)。」(✊)
○ (👄)簣(kuì(⏩) )=(🍄)=土をはこぶ(🥧)籠、も(🛤)つこ。
「そういうこと(💚)をし(😽)ても(👋)いい(🥐)も(🔝)の(🚎)かね。」(🍧)
「安(👿)んじて(🥁)幼君の補佐を頼(lài )み、(💄)国政を任せること(☔)が出来、(💛)重大事(shì )に臨ん(🤕)で断じて節操を曲(💔)げない人(⛲)、か(😛)ような人(🐯)(rén )を君(jun1 )子人(🍰)とい(㊙)うのであ(🤕)ろうか。正(zhèng )にかような人をこ(⏸)そ君(jun1 )子人というべきであろう。」
「孔先生のような人をこ(⛱)そ聖人(📩)というので(🕦)しょう。実に多能であられる。」
三(二〇八)
六((🐪)二(🙁)一一)
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025