(🎃)先師(🦍)(shī )が道の行われないのを(👬)歎じ(🗯)て九夷(🕧)き(👚)ゅういの地に(🥌)居(㊙)をうつ(👔)したいとい(🥙)わ(🐊)れたことがあった。あ(💦)る人が(👑)それをきい(👵)て先(xiā(🚣)n )師にいった。――(🥙)
子路(🌯)は、先師(👭)(shī )にそ(🦁)ういわ(⬜)れた(😯)の(🏀)が(🥌)よほど嬉しか(🕊)ったと見えて、それ以来、(🛎)たえずこの(🐦)詩を口ずさんでいた。すると、先(xiān )師はい(💎)われた。――(🐝)
○ 河(😃)(hé )==黄(huáng )河。
「堯帝の君徳は何(🌊)と大(dà )きく、何と荘厳なこと(🍈)で(🗓)あろ(🚺)う。世に(🏋)真に偉大なものは天(👮)の(🍧)みで(🐓)あるが(🚢)、ひとり堯帝(dì )は天とそ(🙀)の偉大さを共(gòng )にし(🚶)ている(😾)。その徳(⛑)の広大(dà )無辺(fǎn )さは何と形容し(☝)てよいかわからない。人は(🐵)ただその功業(🌇)の荘厳さと文物(😞)(wù )制(🍣)(zhì )度の燦(cà(🐓)n )然(🏥)たる(🙉)とに眼を見はるのみ(🎙)である。」
○ この一章は、一(yī )般(🍕)の個(⛔)人に対す(🚞)る戒(jiè )めと解するよりも、為(wéi )政家に対する戒めと解(jiě )する方が(🎨)適当だと思(☔)つた(🌘)ので、思い(🛑)切つて右(yòu )のように訳(🔘)した。国民生活の貧(pín )困(kùn )と苛察な政治とは、(🥄)古(gǔ )来(🧥)秩(😤)序破壊の最大(🍀)の原因なので(🛣)ある。
○ (🎺)本(běn )章には拙訳(yì )とは(🌕)極端(🚕)(duān )に相(🕐)反する異説がある。それは、「三年(🔜)も学(xué(🅰) )問(🚊)をして俸祿にあ(🎸)りつけ(🤢)ない(🎞)よう(🙃)な(🏅)愚(🍩)か者(✖)は、めつたにない」と(🈂)いう意(👴)に(👜)解(jiě )するの(🦊)である。孔(🍦)子の(💄)言葉と(💑)しては断(duàn )じ(🦆)て同意しがたい。
舜(⛴)帝には五人の(🏥)重臣があって天下が治った(🖖)。周(🚚)の武王は、自分に(🍯)は(🔔)乱を治(🚡)め(♈)る重(🤩)臣が(🔳)十(🍍)(shí(🏢) )人あ(🙇)るといった。そ(🍶)れに関連(👝)して(🚸)先師が(🎥)いわれた。――
○(🤧) 本章(zhāng )は「由らしむべし、知(🤶)ら(🥈)しむ(🌘)べからず」という(🍼)言葉で(🌟)広く流布され、秘(🍗)密(🐔)専(zhuān )制政(zhè(🏋)ng )治の代(dài )表(✳)(biǎo )的(😟)表(biǎo )現で(🍋)あ(🆓)るかの(🕴)如く(🎃)解釈(shì )されて(🗽)いる(🌐)が、これ(💳)は原文の「可」「不可」を(😂)「可能」「(🏈)不(☕)(bú )可(🔰)能(néng )」の意味にとらない(🥤)で、(🖥)「(🍡)命令」(🚅)「禁(jìn )止(😢)」(💘)の意味にと(🅰)つ(🐑)たための誤りだと(🌚)私(sī )は思う(🎊)。第一、(🙂)孔子ほど教(jiā(👣)o )えて倦(✍)ま(🤬)な(🚤)か(👚)つた人が、民(mí(🚦)n )衆の知(zhī )的理解を自(🏁)ら進んで(🤫)禁止しよ(🐗)うとす(😗)る道(dào )理(⛏)は(👵)ない。むしろ、知(🛅)(zhī(🦕) )的(de )理解を求めて容易に得(⛳)られない(⏹)現実を知り、それ(🐷)を歎(tàn )きつ(📣)つ、その体験に基いて、いよい(🚝)よ徳(dé )治(zhì(📰) )主義の信念(💓)(niàn )を固(👶)めた言葉として受取(💷)(qǔ )るべ(🏮)きである。
「恭敬なの(🔆)はよいが、それ(🐱)が礼にかなわない(📤)と窮屈になる。慎重なのは(😙)よいが(😕)、それが(👖)礼(🤫)にかな(🔛)わな(🛎)い(🈁)と臆病になる。勇敢なの(🔚)はよいが、それが礼にか(♿)なわないと、不(bú )逞(chěng )になる。剛直(zhí )なのは(🌬)よ(🍅)いが、(😊)それが礼(❓)(lǐ(🚣) )にかなわないと苛酷に(🐅)な(👙)る。」
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025