「堯帝の君徳は何(🗃)(hé )と大きく、何と荘(🦐)厳なことであろう。世(shì )に真に偉(🆚)大なものは天の(🍤)みである(🛬)が、ひとり堯(👠)帝(💝)(dì )は天とその偉(wěi )大(dà )さを共に(🧕)している。その徳(✳)の広大無(📬)(wú )辺(🚨)さは何(hé )と形容してよい(🌒)かわからない。人はただそ(🌅)の功業の荘(🦋)厳さと文物制(🌌)度の燦然(rán )たると(🚵)に眼を見(🤼)はるのみである。」
一(🕠)一(一九(🐵)五)
三(sān )四(🗺)(sì(💸) )(一八一)
○ 矢ぐる(❤)み(🎠)==(💊)原文(🖍)に「弋(🛐)」(📆)(よ(🎅)く(♋))とある。矢に(📸)糸をつけ、それを島(🕎)の羽(🔹)根にからませ、生擒する方(👍)法であつた。
○ (🕥)この章の原(🤡)文は(🎴)、よほど言葉を補つて見ないと(⬜)意味が通(tōng )じない。特(tè )に前段(🍿)と(🚵)後(🌷)段と(🤞)は一連の孔子(zǐ )の言葉(🐥)にな(🚐)つて居り、(♿)その間(jiān )に意(yì )味の(🍤)連(👳)(lián )絡がついて(🐊)い(👭)ない。また、後(hòu )段におい(👕)ては周が殷に臣事(🗑)したことを理由(yóu )に「至(🖇)徳」と称讃(🎓)してある(👌)が、前(qián )段に出(👲)て(🔜)いる武(wǔ(🥄) )王は殷(🎸)の紂(🈹)(zhòu )王を(🗞)討伐した人である(🎷)から、文(wén )王(🔬)時代に対(🐧)(duì )す(🤞)る称(🏨)讃(➕)(zàn )と見(jiàn )るの(👊)外はな(📣)い。従つて(🔣)「文(wén )王(🗨)(wáng )」とい(🌐)う言葉(yè )を補つて(😂)訳することとし(🍵)、且つ賢臣の問(🌕)(wè(🏡)n )題(🍺)で前後(🕛)を結びつ(🗑)けて(🤑)見た。し(🍤)かしそ(🎱)れでも前後の(🦌)連絡(🌕)は(🧖)不(bú )充(🖕)分であ(💿)る。というの(🐚)は、(🥀)文王の賢(xián )臣が(🚔)武王の時(🈸)代(dài )になると(🚪)、武(wǔ )王をたすけて殷を討たせたことに(🏝)な(😠)るからである。とに(🦁)かく原文に何等(dě(🕵)ng )かの錯(🍊)誤が(🔳)あるのでは(🐋)あ(🚅)るまい(🆙)か(✝)。
二(🙈)(一八六)
○(🖌) 関(wān )雎(🧔)==詩(👫)経の(🌶)中にある篇(🔴)の名。
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025