○ 孟敬子==魯(🧤)の(🦂)大夫、(😟)仲孫氏、(⚓)名は捷。武(✉)(wǔ )伯の子(zǐ )。「(🍺)子」は敬語。
一(二(🖖)〇六)
「ぜ(🗝)い(😇)たくな人は不遜にな(🤰)りが(👠)ちだ(🌏)し、儉約な人(💡)は窮(✴)(qióng )屈になりがちだ(🚵)が、どちら(⛴)を選ぶ(🐻)かという(🐇)と、不遜である(👰)よ(⛺)りは、まだしも窮(qióng )屈(🛠)な方がい(🙆)い(🔺)。」
○ 原文(wé(🕋)n )の「固(gù(🍛) )」は、「(🥕)窮(💫)屈」(🌛)でなくて「頑固」だという説もある。
深渕(🚇)ふかぶちにのぞむ(🔍)ごと、
先師(⛓)が匡きょうで遭難され(💮)た時いわれ(🚀)た。――
子貢が(🍔)こたえた(⬛)。――
○ 本(👵)章は「由らし(💘)むべし、知らしむべからず」(➗)とい(💕)う(📏)言葉(🏙)で広(📲)く流布(bù )さ(🆎)れ、秘密(🦏)(mì )専制(🍞)政治の代表(🕍)的表現(😟)で(🚄)あるかの如く解釈され(🤥)ているが、これは原文の「可」「不可」を(🍩)「可(kě )能」(🎆)「不可能(⚡)」(🚊)の意味にとらな(🏼)いで(🏼)、「(👤)命令(lìng )」「禁止」(🖐)の意味にとつたための(🕒)誤りだと(🦌)私は思う(😫)。第(🐴)一(🤪)(yī )、(🆖)孔子ほど教えて倦ま(🐧)なかつた人が、民衆の知(🆓)的理解を自ら進んで禁止(🌔)しようとす(☔)る(🌨)道理(🤯)はない。むし(⏫)ろ、(🏉)知的理解(🔀)を求めて容易(🤼)に(🦆)得ら(🆙)れない現実(shí )を知(🔝)り、(🦀)それを(👲)歎きつつ(🧡)、その体(🤚)験(yàn )に基いて、いよいよ徳(dé(🔧) )治(😄)主(😂)義(👎)の信念(🚥)を(🚴)固(gù )めた言葉と(🧠)して(🍤)受取(🎨)る(🚥)べ(🕙)きである。
一九(🎵)(jiǔ )(二(🤽)二四)
「仁(🌶)というものは、そう(👱)遠くに(📷)あ(🚥)るものではない(🦁)。切(qiē )実(🏍)に仁(😅)(rén )を求(qiú(🎉) )める人(ré(🏕)n )には、仁は刻下に実現(🎢)(xià(🥙)n )されるのだ。」
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025