「人材(cái )は得がたいという言葉があ(😩)るが、(🐌)それ(😪)は真実(🚯)(shí )だ。唐(🌺)とう(🎒)・(🌱)虞ぐ(🐵)の時(😍)代(dài )を(🥎)のぞいて、それ以後では、周が最も(🗄)人材に富(👂)(fù )んだ時(👌)代であるが、それでも十人に(⬅)過(🔱)ぎず、(🐧)しかもその十人の中(🐘)一人(rén )は婦人で、男(📕)子の賢臣(💥)は僅か(🏾)に九(🏾)人にすぎなかっ(🚬)た。」
子(🎙)路(lù )がこたえ(🍹)た。――(😳)
「惜(xī )しい人(🗻)物だった。私は彼が進(🍘)んでい(🛳)るところは見たが、彼が止まっ(🚅)ているところを(🔹)見たことがなかった(⏳)のだ。」
先師(🌈)が川のほ(🙃)とりに(😢)立って(💽)いわれ(🍊)た。――
八(一九(jiǔ )二(èr ))
子(🍧)路は、先(xiā(📶)n )師にそういわれたのがよほ(🦈)ど嬉(xī )しか(🌗)ったと見えて、それ以(yǐ )来、たえずこの(🙋)詩を口ずさん(🔮)で(🥖)いた(🏕)。すると、先師(shī )は(🎽)い(🆎)わ(🌺)れた。――
一(🥀)八(二〇二)(🐁)
○ この章の原文(😓)は、よほ(😮)ど(🚩)言葉(yè )を補つて見ないと意味が通(tōng )じない。特(tè )に前段と後段とは一連の孔子(zǐ )の言(🥤)葉になつ(🍖)て居(jū(♏) )り、その間に意(yì )味の連絡(🆘)がついていな(🤰)い。また、後段においては(❎)周(zhōu )が殷に臣事(👞)したことを理(🍿)由(yó(🚡)u )に(🚎)「(👶)至(zhì )徳」と称讃してあるが、前(🚋)段に(🏖)出(👶)(chū )ている武王は殷(yīn )の紂(❌)王を(🥢)討(tǎo )伐(fá )した人(rén )で(🍺)ある(🔆)から、文(wén )王時代(dài )に(🕑)対(duì(😅) )する称(chēng )讃(zà(⭕)n )と(💾)見(✔)るの外は(🌻)ない(🎢)。従つて「文王」とい(🧤)う言葉(🐹)を補つて訳(yì )す(🆓)る(😰)こととし(🥄)、且つ賢臣(🦂)の(♍)問(👏)(wèn )題(tí )で(🚧)前後(🦂)を結びつけ(🕛)て(😍)見た。し(⛽)かしそ(💊)れでも(🍅)前後の連絡は不充(🖕)分であ(🎈)る。と(🐕)いうのは(🆕)、文王(🗻)の賢(👦)臣が(📣)武王の時(👴)代に(🚻)なると、(😊)武(wǔ )王をたすけ(🕙)て(🦒)殷を討(❗)た(🔌)せ(😪)た(💻)こと(🛐)になるか(😣)らであ(🚚)る。と(🎽)にか(🎆)く原文に何等か(🕚)の錯誤があるので(👜)はあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025