(🗄)先(xiān )師は、喪服を着た人や、衣冠束帯をした人や、盲人(ré(🈷)n )に出会わ(🏖)れると、(⛹)相手がご自(zì )分より(🚍)年少(🧒)者(🔼)のものであっ(🚝)ても(⛔)、必ず起って道(🆖)をゆずら(🔼)れ、(🕍)ご自分がその人(🥥)た(🗣)ちの前を(👕)通(🌿)られる(🎛)時(⏺)には、必ず足を早(😱)められた。
○(🌅) こ(🆕)んな有(🚰)名な言葉(♏)は、「三(sān )軍(🦎)(jun1 )も(🎌)帥(😢)(shuài )を奪う(🏗)べ(🏚)し、(🌠)匹夫も志を奪(duó )うべからず」という文語体の直訳(yì )があれば充(chōng )分かも知れない。
○ 誄==死者を哀(āi )し(🚋)ん(⏱)でその徳行を述べ、そ(📦)の霊前に献ぐ(📬)る言葉。
○(🏀) 両端==首尾(🕝)、本末、上(🌾)下、大小(xiǎo )、(📞)軽重(chóng )、精(🤰)粗(cū )、等々を意味す(🥨)るが、要するに委曲(📎)をつく(🚂)し、懇切丁(dīng )寧(📃)(níng )に教えると(🌛)いう(🛂)ことを(💝)形容して(🕸)「両端をたたく(🔙)」と(🐣)い(🏂)つ(🛁)たのである。
一(yī )一(一九(jiǔ(😈) )五(wǔ(💉) ))
○(🔗) この章の(✴)原文は、(🔆)よほ(🌹)ど言葉を補(🎯)つて見(jiàn )ないと意味が通じない。特(💌)に(⏭)前段と後段(🐤)とは(👰)一連の孔子の言葉になつて居(📗)り、その間(jiān )に(🏝)意味の連(lián )絡がついて(🍴)いない。ま(🚲)た、後(hò(🌩)u )段にお(👈)いては周が殷に臣(chén )事したことを理由(🦉)に「(🏟)至徳(🔷)」と称讃(🕌)(zàn )して(🤜)あるが(🏬)、前段(duàn )に出て(📖)いる武(🌂)王(wáng )は殷の紂(zhò(🦖)u )王を討伐した人(ré(🍙)n )である(🍱)か(🗝)ら、(😏)文王時(🛀)代(dà(📛)i )に(📠)対す(🌺)る称讃と見るの(👮)外は(🦀)ない。従(♈)つて「(📻)文王」と(📙)い(🧝)う言葉を補(🍕)つて訳することとし、且(🖱)つ賢(🔱)(xián )臣の問(wèn )題で前後を結(🚔)び(🌥)つけて見た。しかしそ(🕔)れでも前(qián )後の(🐽)連絡(🚞)は不(💚)充(chōng )分(fèn )である。というのは、文王の賢臣(chén )が武王の時代になると、武(wǔ )王(🍡)を(🌺)たすけて(☔)殷を(📍)討たせ(😖)たこ(🆘)とにな(⏩)る(🎇)か(🚧)らである。とにか(💭)く原文に(📞)何(hé(🚳) )等(dě(🕗)ng )かの錯誤があ(🍄)るの(🥚)ではあ(🥔)るまいか(🍊)。
一(yī )九(🌀)(二〇三(sān ))
○(🔁) (😹)泰伯(bó )==周の大王(wáng )(たいおう(😸))の長(zhǎng )子で、仲雍(🔱)(ちゆ(🛶)う(🍗)よ(🏔)う)季(jì )歴(きれき)の二弟(dì )が(🌡)あつ(🌀)たが、(🐴)季歴(lì )の子(zǐ )昌(🥊)(しよ(🎭)う)(📚)がすぐれ(🥦)た人物だつたので(🍽)、大王は(👋)位を末子季歴に(😰)譲つて(🥐)昌に及ぼしたいと(🎵)思つた。泰伯は父の意志を察し、(🌃)弟の仲雍と共に(🗼)国を(🔽)去つて南方(🍅)(fāng )にか(🎶)くれた。そ(💂)れが極(📺)めて(🦅)隱(♑)微の間に行われ(💚)たので、人民(🆘)はその噂(zǔn )さ(🐭)え(❕)するこ(🍫)と(🌲)がなかつたのである(🚏)。昌は後の文(wén )王、その子発(はつ)が武(🗃)(wǔ )王(🕙)である(🕯)。
三(🐟)(二〇八)
○ (⛵)こういう言葉の深刻さが(🗞)わからな(💶)いと、論語の妙味はわ(👝)からない(🏻)。
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025