一〇 『(👕)小公(gōng )子』の訳(🏥)者
そういえば、木の(🥨)芽が田(🌳)(tián )楽になり、(📜)竹(zhú )の子がすしになり(📇)、よも(🌅)ぎ(🐔)がも(👚)ちになるころは、そこいらはも(🥟)う(🐱)桃やす(🛑)もも(⛩)の花でいっぱいです。
第四(😅)章 (🎈)教師はお(🐤)友だちの中(🔔)にも
七 わ(♒)らびと竹(♏)の子(🛠)(zǐ(🆖) )
仙台せんだい(🖱)へ引き(🆓)返(fǎn )してから(🦁)、わたしは布施ふ(🔌)せさんの家(jiā(🙁) )の人(🧐)たちとも別(bié(🤖) )れて、名掛町なかけち(👾)ょうとい(🔛)う(🐖)ところにあ(🌬)っ(🚭)た宿の(😸)ほうへ移りました。そこは三浦(🎩)屋(🌼)とい(⏰)って、(😹)旅(lǚ )人(rén )宿(xiǔ )と(😞)下(🚺)宿を兼(jiān )ねて(🌵)いま(🧝)し(💭)たが、わたしの(⛵)借(jiè(🚢) )りたのはそ(💒)の奥(ào )の(🐦)二階の部屋(wū )へやでした。ほん(🏵)と(🛺)に、(➿)わ(🕳)た(🙍)しの仙(xiā(🍞)n )台(🔹)時代はそ(🏑)の二(🥗)階で始ま(🚡)ったと言(yá(❔)n )っ(🏚)てもい(🎽)い。窓(chuāng )の外にはとなり(🛢)の石屋さんの石をならべた裏庭が目の下に見えます。わたしは石(shí )屋さんと競争(zhēng )で目をさまし(🎢)て、朝も(💭)早くから机(🚜)にむ(🔤)かいました。
仙台せ(🏹)んだいへ引き返して(🎍)から、わたしは布施(🐿)(shī )ふせさんの家の人(🛠)(rén )たち(🚸)とも別(bié(🈹) )れて(🆗)、名掛町(dīng )なかけちょうというところにあった宿のほうへ移りまし(😮)た。そこは三(🔕)浦屋といって、(🔁)旅人(rén )宿と(🐛)下宿を兼ねていましたが、(⏰)わたしの(👚)借(🔉)り(🚸)たのはその奥の二(🎮)階の部屋(wū(😫) )へやでし(🦀)た(⛏)。ほんとに、わたしの仙(xiān )台(🍨)時代(💻)はその二階(🈵)で始(💘)まった(🌔)と言(🛡)っても(📚)いい。窓の外(📐)にはとなりの石(shí(🥂) )屋(💆)さんの(🐉)石(🐩)(shí )をならべ(🌊)た裏(🤯)庭が目の下(xià )に見(jiàn )えます。わたし(😗)は石屋さん(😮)と競争で目を(🔮)さまして、朝(🍡)も早くか(📸)ら机(🔄)にむ(🐮)かいまし(📳)た(💭)。
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025