○ 乱(luàn )臣(💉)(原(🈁)文)==(🕑)この語は(📹)現(xiàn )在普(pǔ )通に(⛄)用(yòng )いら(🖌)れている意(yì(😬) )味(🌔)と全く反対(🍹)に(😈)、(🧘)乱(luàn )を防(fá(🌾)ng )止(👄)し(🍣)、乱を治(🐻)める臣という(❇)意(yì )味に用いられて(♎)いる。
○ (🚄)子貢(🚐)(gòng )は孔子が卓越した徳と(🅿)政治能(néng )力とを持(chí )ちながら、いつ(🌝)までも野(yě )にあ(🐰)るのを遺憾(😚)とし(💒)て、(🐒)かよ(⏱)う(🔸)なことをい(🤸)い(🔄)出したのであるが、(📹)子貢(gòng )ら(✨)しい才(🍏)気のほとばしつた表現である。それに対(duì(⤵) )する孔子(🚁)の答(dá )えも(🎫)、じようだんまじ(📭)りに、(🏋)ちやんと(🏃)おさ(🏸)える所は(🛋)おさえてい(🌉)るのが面(🏝)白い。
「先生は、自分は世(shì )に用いられなかったため(👞)に(🗞)、(💍)諸芸(🤥)に習(🌆)熟した、(🐆)と(🧚)いわれたことがある。」
「流転の相すがた(💻)はこの通(🧔)りだ。昼(💥)となく夜(yè )と(😜)なく(🦄)流れ(🌊)てやまな(🚠)い。」
(🦄)する(🏙)と、公(gō(✅)ng )西華(huá(🥎) )こうせいかがいった。――
二二(🚘)((🐑)二二(èr )七(🏊)(qī(🖌) ))(✡)
○ この章の原文は、(🔧)よほ(💩)ど言葉を補つて(🐪)見な(🐱)いと意味が通じない。特に前段と後(Ⓜ)段と(🚬)は一(🕉)(yī )連の孔子の(🍕)言葉になつて居り、その(🕌)間に意味(📷)(wè(📥)i )の連(lián )絡がついていない。また、(💵)後段(⚓)にお(💌)いては周(zhōu )が殷に臣事(🚱)したことを理(🤣)由に「至徳(🤥)」と(🤵)称讃(zà(🚸)n )してあるが(🚕)、前段に出ている武王は殷(😟)の紂(zhò(😄)u )王を討(🗄)伐(🐽)した(🔺)人であるから(🚫)、文王時(shí )代(♓)に対する称讃(🥨)と(♋)見るの(♊)外はない。従つて「文(wén )王」という言(yán )葉を補つ(🐹)て訳する(💹)ことと(❕)し、且つ賢臣(⭕)の(🐙)問題で前(qián )後を結び(🈹)つけ(📌)て見(👬)た。しかしそれでも前(qián )後の連(🎞)絡は不充分(fèn )である。という(🤹)のは、文王の賢臣が武王(wáng )の時代になると、武(🙄)王(📆)をたす(🤤)けて殷を討(🎓)たせたこ(🌹)とになるか(🍮)らである。とにか(🏣)く原(yuán )文に(🤝)何等(děng )かの錯誤が(👚)ある(🔂)のではあるまい(🏃)か。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025