「野蠻な(🚔)ところでございます。あんな(🗳)ところに、(🏎)どうしてお(✉)住(🍼)(zhù )居(jū )が出来(🐈)ま(🐦)しょう。」
三〇(二(èr )三五(🚢))
招(🕍)きゃこの(⭐)胸
三三(一(yī )八○)(🛠)
三(✋)六(liù )(一(🏋)八(🐀)三(sān ))
○ 政治家の態(tà(🏥)i )度、顔色、言(🦖)(yán )語と(📢)いうものは、い(⏩)つの時代でも共通の弊があるものらしい。
○ この章(🖖)の原文は、よほど言葉を補つて見な(♒)いと意味が通じない。特に前段(duàn )と後段(🕖)とは一(🍃)(yī )連(😐)の孔(kǒng )子(👲)の言(yán )葉(🔛)になつ(🚋)て居(jū )り、そ(🥡)の(💹)間に意味(wèi )の連絡が(🌽)つい(♉)ていな(☝)い。また(✖)、後段(duàn )に(🐁)おいて(🤺)は(🖤)周が(👟)殷に臣事(☕)したことを理由に(🤒)「(😇)至徳」と称(chē(🤜)ng )讃してある(😌)が、前(🥝)段に出ている武王(🏟)は殷(🚷)の紂王を討伐(🐷)した(😔)人であるから(➰)、文王時代(🤾)に対(🎬)(duì )する称讃と見(jiàn )るの外(wài )は(🆒)な(🐳)い。従つて「(🥦)文(wén )王」(🏨)という言葉を補(bǔ )つて(🦉)訳する(🆙)こと(🔔)とし、(🎅)且つ賢臣の問(🌬)題で前後(😜)を(👾)結びつけて見た(⚓)。しかし(🐁)それ(🍐)でも前後の連絡は(🗯)不充分である。とい(🦉)うのは、(🥂)文王の賢(📡)臣(🌚)が武王(🛶)の時代に(🎍)なる(💎)と、武王をたす(🛵)けて殷(🕦)を討(🧤)た(🏤)せたこと(😷)になるか(🕴)らである。とにか(💗)く原文に何等かの(💛)錯誤(wù )がある(🏚)の(🍾)で(🧠)は(🔋)あ(🐅)るまいか。
○ 孟敬子(❇)==魯(📅)の大夫(🐍)(fū )、仲孫氏、名は捷。武伯の子。「子」は敬(🈂)語(yǔ )。
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025