本篇に(🖕)は古(gǔ(🔲) )聖賢の政治道を説いた(🅱)ものが多い。なお、孔子の言葉(🧥)のほ(😬)か(🚥)に、曾子の言(🚽)(yán )葉(🚇)が多(duō )数(📞)(shù(🛴) )集録(👤)されており(🛰)、しか(♍)も目(👳)立つ(🍓)ている。
舜(shùn )帝には五人の重(chó(📨)ng )臣が(🗂)あ(🐓)って天下(xià(🏌) )が治(🎌)った(⬅)。周の武王は、(⚡)自分には乱(luàn )を(❇)治め(🦒)る重(💛)臣(chén )が十(🍿)人(💋)(rén )あ(🦋)るとい(❄)った。それに関(🎐)連(lián )して先(xiān )師がいわれ(🔃)た。――
○ 本章は(💹)孔(kǒng )子(🥇)(zǐ )が(🐎)すぐれた君主(zhǔ )の出ないのを(🖖)嘆(🔼)いた(📳)言葉(🧥)で、それを直(🐥)接いうのを(🔅)はばかり(🥡)、(🕙)伝説の(🐻)瑞祥を以て(🛍)これに代えたのである。
○ 原(yuán )文の(👠)「固」は、「窮屈(🌘)」(➿)で(🙊)なくて(🦌)「頑固」だとい(🤙)う説もあ(🚟)る(❗)。
「文(wé(🍗)n )王(🌸)が(🐣)な(🦇)くなられた後、文という(⏲)言(🛂)葉の内容(💑)(róng )をなす古聖の道は、天意によってこの私に継(🥔)承(🏇)(chéng )されているで(👴)はないか。もしその(👿)文(🍠)(wé(🤯)n )をほろぼそうとする(🆖)のが天(🕗)意で(👓)あるなら(📟)ば、(😀)何で、後(🔆)の世に生れたこの(😙)私に、文に(🏑)親(qīn )しむ機(jī(📥) )会が与えられよう。文(😓)(wén )をほろぼ(🌒)す(🥩)まいというのが天意で(👡)ある(🌐)かぎり、匡(🌼)(kuāng )の人たちが、い(🕧)っ(🏾)たい私に対して何(💰)が出(💑)(chū )来るというのだ。」(🚑)
一六(liù )(二〇〇)
二九(二三四(🍍))
「君(📕)(jun1 )子(zǐ )は(🏪)気持がいつも平(🥓)(píng )和で(💪)のびのびと(😆)している。小(xiǎo )人(ré(😾)n )はいつも(🎄)びくびくして(🐷)何(hé )かにおびえ(👑)てい(🐇)る。」
○ 矢ぐるみ==原文に「弋(🏁)」(よく)とある。矢(💐)に糸をつ(📙)け、それを島(🙂)の羽根(🔅)(gēn )にか(🌟)らま(♐)せ(🏳)、生擒(qín )する(🌜)方(🥎)法(🛫)であ(🎀)つた。
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025