○ 乱(👯)臣(原文(🎗))==(😉)この語は現在(⛏)普通(🌦)に用いられ(📒)ている(⏰)意味(🏏)と(👃)全(🏰)く反対に(💑)、(🈂)乱を防止(zhǐ )し、乱(🍓)(luàn )を治める臣という意味(🐧)に用い(🎴)られている。
○(🔈) (🔑)この(🧓)章の(🐷)原(yuá(📌)n )文(wén )は(🥥)、よほど言葉(yè )を補つて見ないと意味が通じな(🏢)い。特に前段(😍)と後段(🧦)(duàn )とは一連の孔子の(🐅)言葉にな(🐗)つて居り、(🏹)その間(🌫)に意(yì )味の連(🕌)絡(🎌)が(🦋)つい(🎌)て(🌱)いない。また、後(hòu )段においては周(zhōu )が殷(yīn )に臣(chén )事した(🎵)ことを理(💈)由(yóu )に「至徳」(🗃)と称讃してあるが、前段(🐅)に出てい(🍜)る武(📗)(wǔ )王は(🗜)殷(yī(⬅)n )の紂王を討(🍌)伐した(🔊)人であるから、文王(🔘)(wáng )時(🌏)代に対する(🍳)称讃(zàn )と見るの(🔷)外はない。従(cóng )つて「文王」と(💩)いう言(🦆)葉を(🕘)補(🆖)つ(🐶)て訳する(📩)こ(⛪)ととし、(🛹)且(🖌)つ賢臣(📮)の問題で前後を(🔡)結(🐉)びつけて見た。し(😎)かしそれで(🧙)も前(qián )後(hò(🗂)u )の(🥢)連絡(🧕)は不充(🚘)(chō(💁)ng )分であ(🔫)る。というのは、文王(wáng )の賢臣(🏬)が武(wǔ )王の(🚼)時(🌠)代になると、武(wǔ(👦) )王を(♋)たす(📵)けて殷を(⛽)討(tǎ(🐬)o )たせたことにな(💆)るからである。とにかく原文に何等か(🖇)の錯(cuò )誤があ(🤷)るのではあるまいか。
先師(🗽)のこの言葉に(🅿)関(🍝)連した(📯)こ(👽)と(🔴)で、門(mé(🧜)n )人の(💅)牢ろ(🛫)うも、こんなことをい(🔄)っ(🎯)た。――
(🔸)巫馬(mǎ )期があとでそのこ(🚩)とを先師に告げると、先師はいわれた。――
三(sān )三(📼)(一八○)
うす氷(bī(🍾)ng )ふむがご(🏸)と、
○ こういう言葉(yè )の深刻(kè )さ(📐)が(⛽)わからないと、論語の(🏁)妙味はわからない。
二一(yī )(二二(èr )六(🛸))
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025