四(一八八)
よきかなや、
曾(🚈)先生が(🎚)病(🗼)床にあられた時、大夫(fū )の孟(mèng )敬子(zǐ )が見(😤)舞(wǔ )に(🥂)行っ(🤦)た。する(👟)と、曾先(🥃)生が(😾)いわれた。――
○ こ(📊)の章の原文は、よほど(🙆)言葉を補つて見ないと意(yì(🐄) )味(wèi )が通じない。特に前段(🚴)と後段とは(😟)一(yī )連の孔子(zǐ )の言葉になつ(🚛)て居り、(🔺)その間(📉)に意味の連(lián )絡(luò )が(🏔)ついてい(♈)な(❕)い。また、後段(🐆)においては周が殷に臣事したことを理(lǐ )由(yóu )に「(🎃)至徳(dé )」(Ⓜ)と称(🌇)讃して(🎫)あるが、前(qián )段に出ている武王は殷の(🏻)紂(zhòu )王(wáng )を討(tǎo )伐した人で(🥫)あるから、(📋)文(🌾)(wén )王時(shí(👳) )代(dà(😦)i )に対(➰)(duì )する称讃と見るの外(🦆)(wài )はな(🚄)い。従つ(🗿)て「(🐋)文(wén )王」という言葉(📜)を補(📋)つて訳する(🚜)こと(♐)とし(🗃)、且つ(💅)賢臣の問(📌)題で前後を結びつけて見た。しかしそ(🕍)れで(🗒)も前後の連絡は(🍛)不充(🕠)分(fèn )で(❕)ある。というのは、(😊)文王の賢臣が武王(wá(❇)ng )の時(🙆)代にな(😔)ると、武(🐝)王をた(🎽)すけて殷(🤶)を討た(🔘)せたことにな(⛪)る(🏵)からである。とにかく原(yuá(🚊)n )文(📛)に何等(děng )かの錯誤があるので(🕛)は(🎡)あるまいか(🏅)。
こがれ(🎼)るば(🦆)かり、(🔨)
先師に絶(⌛)無と(🥥)いえるも(👭)のが四つ(🔬)あっ(🍼)た(🤡)。それは、独(🏾)(dú(🔞) )善(🚕)、執(zhí(🙁) )着、(🏏)固(gù )陋(lòu )、(😡)利己(✅)(jǐ )である。
○ 本章には拙訳と(⚽)は(🎸)極端に相反する(🚙)異(🏹)説が(💉)ある。それは、「三年も(🏓)学問をして俸祿にあり(🏤)つけないような(🌞)愚(🐱)か(🐜)者(zhě(🍚) )は、めつたにない(🚊)」(🚜)という意に解するので(🛀)あ(🏉)る。孔(🎱)子の(✡)言(📣)(yán )葉として(🚴)は断(🚜)じて同(🚊)意しがたい。
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025