この問(⤴)答(🎙)の話をき(🏰)か(🕓)れて、(🔕)先師は(🛎)いわれた(😙)。――
「安(ān )ん(🚴)じ(💍)て幼君の補(🚅)佐を頼(🏙)み、国政を任(rèn )せるこ(🚴)とが出来、(👦)重(chóng )大(dà(🧒) )事に(😫)臨んで(🕉)断じ(🌶)て節操を曲(🚆)げ(❗)ない人、(🤚)かような(👛)人を君子人(rén )とい(🎌)うのであろ(🎳)うか。正にかような人(rén )をこ(🏾)そ君(jun1 )子人というべ(🧞)き(🙇)であろう。」(🎳)
こ(🅰)ころや(🐸)ぶれず(🍒)
一六(二二一)
○ 誄(📻)=(❎)=死者を哀しん(💤)でその徳(🚪)行(🈴)を述べ(🌼)、そ(🚫)の(👟)霊前(qián )に献ぐる言(yán )葉(yè )。
○(🎊) 本(běn )章(🌍)は「由らしむべし、知(zhī )らしむべからず(😧)」とい(🔳)う言葉(yè )で広く流(🚅)(liú(🎚) )布(bù(🤒) )され(🤵)、秘密(mì )専制政治(👴)の代(💳)(dài )表的(🔣)表現であ(🥇)るかの(🧀)如(🍓)く解(jiě )釈さ(🎷)れ(🍡)て(🔃)いるが、これは原文の「可(🈵)(kě )」「不可」を「可能」「不(bú )可(♑)(kě )能」(👣)の意味(🕰)(wè(💼)i )に(🗾)とらな(🌉)いで、「命令(lì(💂)ng )」「禁止(zhǐ )」の意(yì )味にとつた(👍)ための誤りだと私は思う。第(dì )一、孔子ほど教えて倦まなかつ(🍀)た人が、民衆の知的理(⛎)解を自ら進んで禁止しよう(🛂)とする道理(lǐ )はない。むし(💕)ろ、知(zhī )的理(🐣)解を(🎳)求めて(⛵)容易に得られない現実を知り、(🌕)それを歎(tà(🗂)n )きつつ、その体(😕)験に基(🌜)いて、(🆔)いよいよ徳治主(zhǔ )義の信念(🕰)を固めた言葉(🈵)として受(🤧)(shòu )取るべき(🐳)である。
○ 前段と(🔋)後段とは、原(yuá(📅)n )文では一連の(✒)孔子(🕘)の言葉になつ(🍎)ているが、(🏍)内容(róng )に連絡(luò )がないの(🕹)で、定(dì(🔬)ng )説に従つ(📇)て(🏾)二(🤒)段に区分(🥌)した。
九(一(🔊)九三)
○ 河=(😌)=黄(👔)(huáng )河(hé(📯) )。
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025