「安んじて(👴)幼(📍)(yòu )君の補(🌫)佐を頼み、(🏷)国(guó )政を(🎊)任せるこ(🔹)とが出来、重大事(shì )に臨(🚲)んで断(🏁)じて節(🤰)操を(🆙)曲げない人、か(🦂)ような(📣)人(ré(👈)n )を君子人とい(😀)うのであろ(🌜)うか。正にかよう(📖)な人を(🖋)こ(💥)そ君子人というべきであ(🤢)ろう。」
○ この章(😓)(zhāng )の原(📙)(yuán )文は、(💕)よほど言葉を(🐬)補つて見ないと意味が通じな(🐟)い。特に前段と後(hòu )段(👝)(duàn )とは一(yī )連(🤚)の孔(kǒng )子の言葉(🍺)に(🚛)な(🐍)つて居り、その間に意味(👊)(wèi )の(💬)連絡(luò(🈸) )がつい(🛬)てい(✡)ない(🌀)。また、後(⏱)(hòu )段において(🌪)は周が殷に臣(🎙)事したことを理(🔧)由に「至(zhì(🍟) )徳(dé(🍆) )」と称(chēng )讃してあるが、前(🗼)段(🏴)(duàn )に出てい(🏹)る武王(wáng )は殷の紂王を討伐(fá(👁) )した(🤚)人であるから(🍀)、文王時(📲)代(❓)(dài )に対(🖼)(duì )する称讃(zàn )と(🍀)見るの外はない(🎲)。従(🏐)(cóng )つ(🌿)て「文王」という(👜)言(yán )葉(✒)を補つて訳す(🏀)ることとし、且つ賢臣の問題で前後を結びつけ(😶)て見た(🙈)。しか(📰)しそれでも前後の連絡は(🍱)不充分である(➿)。とい(🚢)うのは、文王の(🈹)賢臣が武(wǔ )王の時(👹)代になると、(🍩)武王(wáng )をたす(🤪)けて殷を討(tǎo )たせたこ(🈹)とになるからである(🚅)。とに(🙃)かく原文(📉)(wén )に何等(💆)か(♑)の(🐣)錯誤(📭)があるの(👻)で(🐄)はあるま(🚭)いか。
一(yī )七((📷)二二二)(😉)
先師(📝)(shī )はそれだけい(🐊)って退かれた。そのあと司敗(🛶)は巫(wū )馬期ふばきに会釈(🖨)し、彼(🕷)を自分の身(🛎)近かに招(🛫)いていった(💤)。――。
二八(二(èr )三三(🍍))
○ (🙉)以上の三章、偶然か、(🧘)論語(🏒)の編(🚜)纂(👊)者に意(💷)あつ(🎖)てか、孔子の(⏰)門人中最も目立(🕌)(lì )つ(🚨)て(㊙)いる(➕)顔(yá )渕と子路と子貢(gòng )の(⏺)三人(🍗)をつぎつぎにと(🏓)らえ(🚡)来つて(📭)、その面目(😳)を躍(yuè )如(rú )たら(🛰)し(📊)めてい(🤷)る(😡)。この三章を読(dú )むだけでも、すでに孔門(mén )の状況が生き生(shēng )きとうか(🔡)がわれる(🚒)ではないか。
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025