「よろしいと(➗)思(sī )います。誄るい(🎠)に、汝の幸い(🏖)を天(🔰)地(🧜)の神々(👊)に祷(dǎo )る、と(🥫)いう言葉(yè )が(🎗)ございますから(🏸)。」
○(🐓) 本章には(🍺)拙(🥝)訳(🕍)とは(🖌)極(🏷)端(duān )に相反(🚷)する(🚂)異説(shuì )がある。それ(🥏)は(♟)、「三(sān )年も(💴)学問をして俸(fèng )祿(🔋)に(♈)ありつ(📺)けないような愚か者(🚵)は(🆑)、め(🌼)つたにない(🔕)」と(🏺)いう意(yì(🍤) )に解す(🍞)るのである。孔(🥜)子(zǐ )の言(yán )葉としては断じて同意しが(🍻)たい(🎯)。
先師は(♒)これ(🕦)を聞かれ、門人(rén )た(🚡)ちにたわむれていわれた。――(🌻)
先師が(🍧)匡き(🤰)ょうで(🍤)遭難された時いわれ(🖊)た。―(🐂)―
う(👚)す氷ふむがごと、
「(🌈)安ん(🤙)じて幼君の補佐を頼み(🛢)、国政を任せること(🔠)が出来(🍣)(lá(📖)i )、重(chóng )大事に臨(⏮)ん(👶)で断(duà(🕷)n )じて節操を曲げない人、かような人を君(jun1 )子人(rén )とい(🔑)うのであろうか。正に(🏃)かような人をこそ君(💟)子(zǐ )人というべきであろう。」
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025