三〇(一七七(👁))(👑)
○(💮) この一章は、一般(🕖)(bān )の個人(ré(🌿)n )に対(⛎)す(👧)る(🖼)戒(🥂)め(👌)と(📮)解(🏪)するよりも、為政家(💁)に(🏳)対する戒(🎭)めと解(🕠)する方(fāng )が適当(😪)だ(🐟)と思つたので、(🏴)思(sī )い切つて(📹)右の(🎙)よう(⛪)に訳した(🔔)。国(guó )民(mín )生活の貧(🐫)困(🦏)と苛察な政(zhèng )治とは(💏)、古来秩序破(pò(📰) )壊の(🍈)最(🏊)大の原因(🥈)なのである。
ゆす(🌾)らうめ(🔒)の(🐻)木
「(🔻)知者には迷(🥚)いが(⛵)ない。仁者には憂い(🧠)がない。勇(yǒng )者(😐)にはおそれ(🕯)がない(💊)。」
「(🌊)ぜ(🐕)いたくな人は不(🗳)遜にな(🤚)り(🕣)が(🦗)ちだし、儉(jiǎn )約な人(🍸)は窮屈になりがちだが、どちらを選ぶかという(🚛)と(🌺)、不遜(🎮)であるよりは、(🗡)ま(📯)だしも窮(qióng )屈な方がいい。」
二(🚣)(一(yī )八六)
○(🔌) (🚘)昭公==魯の国君(jun1 )、名(📏)は稠(ちよう)、襄(xiāng )公(gōng )(じようこう)(📱)の子。
○ (🌂)この章(zhāng )の原文は、よほど言葉を補(⤴)つ(😉)て見(jiàn )ないと意味が通じない(😑)。特に前(🥉)段(duàn )と後段とは(🌎)一連の(🉑)孔子の言(👴)葉にな(🏍)つて居り(🎲)、その間に意味(wè(📛)i )の連(📢)絡がついてい(🐠)な(🐣)い(🐱)。また(🏯)、(🤨)後段におい(👎)ては周(㊙)が(🚧)殷に臣事(😆)し(👳)たことを理(🙍)由に「至徳」と(🎋)称(chēng )讃し(👇)てあるが、(🗯)前段(duàn )に出ている武王(🚟)は殷の(🤸)紂王を討伐(🙊)した人(rén )で(🎎)あるから、文王時(🤶)代に対する称讃と(💐)見(jià(🚛)n )るの(🎡)外は(✉)ない。従(🕊)(cóng )つて(✊)「文(👠)王」と(✍)いう言葉(yè )を補(🤹)(bǔ )つて(🚃)訳(📨)する(😞)こととし、(🤦)且つ(🍽)賢臣の問(🧘)題(tí )で前後を(🌘)結びつけて見(jià(👩)n )た。しかし(🥫)それ(💼)でも前(✔)後の連絡は不充分である。というのは、文王の賢臣が武王の時(🐥)代になると、武王(🈁)をたす(🤡)けて殷(🧀)を討たせたことになるからである。と(🐶)にかく原文(🉑)に何(hé )等(děng )かの(🚻)錯(cuò(💳) )誤(wù )があるのではあ(🌬)るま(🌽)いか。
二八(bā )(一(yī )七(qī )五(wǔ ))
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025