五(wǔ )(二一〇(🔓))
「その地(👎)位にいな(🖌)くて、(😭)みだりにその職(🕴)(zhí )務(👘)の(👉)ことに口(📭)出しすべき(💘)では(🎒)な(🔗)い。」
「そ(❓)れだけ(🐈)と仰(👘)し(⏲)ゃい(⚪)ます(🌄)が、そ(💭)のそれだ(👾)けが私たち門人には(🕔)出来ないことで(🚋)ございます。」(🌡)
五(一八(bā )九(🛌))
○ (🦋)泰伯==周の大王((🎟)た(🗂)いおう)の長(zhǎng )子(📓)で、仲雍(ちゆうよう)季歴(lì )(き(⛱)れき)の二弟があつたが(🐈)、季歴の子昌((📄)しよう(😠))(😺)がす(📐)ぐれた人(🌆)物(wù )だつたので、大王は位を末(🍚)子季(💔)歴(♐)(lì(🤡) )に譲つて昌に及ぼ(🌐)したいと思つた。泰(tà(🗑)i )伯は(🐎)父の(🍃)意(🏭)志を察(chá )し(📳)、(👻)弟(dì )の仲雍と共に国を(🚖)去つて南(ná(🚝)n )方(🍩)に(🍱)かくれた。それが(🥘)極めて隱(yǐ(🍠)n )微の間(🎸)に(🤕)行(🕗)(há(🐥)ng )わ(🔕)れたの(💾)で、人民(mín )はそ(🏧)の噂さえする(✈)ことがなかつ(🐑)たのである。昌は後(⛅)の文(🧑)王、その子発(はつ)が武(🐊)王であ(⏱)る。
「聖と(✋)か仁(rén )とかいうほどの(📓)徳(dé(⛸) )は、私に(🦀)は(🤔)及(🎰)(jí )びもつかないこと(🔸)だ。ただ私は、(🥅)その境(jìng )地を目ざ(🛍)して(🎟)厭くこと(📑)な(🤧)く(😑)努力し(👲)ている(🚠)。また私の体(✌)験(💾)をとお(🖕)して倦むことなく教(👁)えている。それだけが私の身上だ。」
○ (✡)作(zuò )(原文)==「事を為(wéi )す」の意に解する(💦)説もあ(💊)るが、一四八章の(💲)「(🛢)述べて作らず」の「作(zuò )」と(🎐)同(👣)じ(👦)く、(🐧)道(🛤)理(lǐ )に関する意見を(🕌)立(lì )てる意味(wèi )に解す(🔚)る方が、後段(duàn )との関係がぴつ(🔚)たり(🍁)する。
二三(❤)(二二八(😧))
○ 両端==首尾、本末、上下、(🔽)大小、軽重(chóng )、(🐭)精(🗒)粗、等々を意味するが、要するに(😟)委曲をつく(⏹)し、懇切(🌏)丁寧に(🔤)教えるという(💁)ことを形(🍴)容(róng )して「両(🌍)端をたたく」といつたのである。
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025