無き(💴)を(😇)恥じら(📞)い
○ この章の原文は、よほど言葉を補(bǔ )つて見(🕐)ないと意味が通じな(📞)い。特に前(qiá(🖲)n )段(duà(🕋)n )と後段とは一連(liá(⏮)n )の(🐖)孔子の言葉(🧓)(yè )にな(👒)つて居(🐥)(jū(😀) )り、その間に意味の(🥧)連(lián )絡(🔆)がついていない。また(🔱)、後(hò(🐑)u )段においては周が(😽)殷(🏰)(yīn )に臣事したことを理由(🆙)に「至徳」と称(🍨)讃し(🚸)てあるが(🧢)、前(👌)段に出ている武王(👒)(wáng )は殷(🧙)(yī(🦍)n )の紂王を討伐(🎓)した人であるから、(🦖)文(🎽)王時(shí )代に対(🔐)する称讃と見る(😟)の外は(🙋)ない。従つて(🆗)「文王」(🎳)とい(🍁)う言(yán )葉を補つて訳することとし、且(qiě )つ賢(🕙)臣の(🚘)問(🤺)(wèn )題で前(📗)後を結(📌)びつけて見た(🎹)。しかし(🈲)そ(🔼)れでも前(⛎)後の連(🍊)絡は(🎲)不充分(💑)である。という(👘)のは、文王の賢(xián )臣が武王の時代になると(👤)、武王をた(🤶)すけて殷(🌩)を(🕙)討た(✏)せたことになるからであ(🔝)る。とにかく原文に何等かの(🕤)錯誤(🐹)が(🔴)ある(🚪)のでは(🚇)あ(🆗)るまいか。
「私は、君子というものは仲間(jiān )ぼめ(🖼)はしないも(⚽)のだと聞いていますが、や(📠)は(💔)り君(👩)子にもそれが(🙊)あ(😭)りましょうか。と(🙃)申しますのは、昭公(🚵)(gōng )は(😼)呉ごから妃(fēi )きさきを迎えられ、その方がご自分と同性(xìng )な(🌋)ために、ご(🎢)まかして(💅)呉孟(mèng )子ご(🕋)もうし(🏌)と呼(♊)(hū )ん(👊)でおら(💑)れる(⭕)のです。も(🛬)しそ(🛵)れ(🎐)でも昭(😤)公(gōng )が礼(⏱)を知(✖)った方(🏈)だといえますなら、世(shì )の中(🏌)に(📯)誰(🚍)(shuí(🐳) )か礼を知らないも(🗯)のがあり(🦎)ま(💛)しょう。」
子貢がこたえた。――(🛂)
三((🍶)一八七)
「三(sān )年も学問をして、俸(fèng )祿(🕛)に野(🏉)心のない人(⛪)(rén )は得が(🈸)たい人物だ。」
「(😫)詩(shī )によっ(🥑)て(🧀)情(📝)意を刺(cì )戟(🚔)し、(🕧)礼によっ(😸)て行動(dòng )に基(🏦)準を与え、(🗨)楽がくによ(🍜)っ(🥍)て生活(huó )を完成(🛫)する。これが修(xiū )徳の(🧙)道(🛺)程(chéng )だ(🚦)。」
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025