○(🥢) 本章には(🔰)拙(🚜)訳とは(🌓)極端(🤗)に相(🆎)反(fǎn )す(🗳)る異(🥗)説がある。それは、「三年も学問をして(🙄)俸(🧀)祿(👬)(lù )にありつ(🐜)け(🔦)な(😾)い(➿)よう(🏌)な愚(yú(🤓) )か(😋)者(🌀)は、めつたにない」という意に(💅)解するので(🎅)ある。孔子(zǐ )の言(yán )葉として(🏷)は(🔄)断じて同(🧦)意しがたい。
○ 次(原文(wén ))==一(🍆)般に「(🗾)つぎ(👞)」「第二」の(⏭)意(⬅)味(👏)(wèi )に(👡)解されて(🚥)いるが、私は「途次」などとい(🎐)う場(🚜)合の(🕯)「次」と同じく、目標に達(dá )す(🌠)る一歩手前の(🍋)意(😺)に解したい(📆)。
「仁というものは、そ(🗃)う(🚿)遠くにあるものではない(🍶)。切実(🚊)に(💊)仁を求(qiú )める人には、仁は刻下に実現(xiàn )さ(🧢)れ(🏽)る(🚥)のだ。」(⏬)
「音楽が正しくなり、雅がも(⛑)頌しょうもそれぞれその(👓)所を得て(💛)誤(🤚)用されないようにな(💿)ったのは、私が衛か(🏽)ら魯に帰(💭)って来(🧥)たあとの(🏄)こと(🦎)だ(💄)。」
「文王(wáng )が(💎)なくなられた後、文(✨)という言葉の内(nè(🖋)i )容をなす古(⛎)聖の(📂)道は、(📜)天(tiā(🚟)n )意によって(♏)こ(📒)の私に継承(ché(🐟)ng )されているではないか(⚾)。も(🥒)しその文をほろぼそうとするのが天意(yì )であ(🎚)るならば、(💮)何で、後の世に生(🥤)れた(🗓)この(🙌)私に、文に親しむ(🚬)機会が与えら(😪)れよう。文(wé(🎷)n )をほろぼすまいという(🌤)のが天(🏗)意であるかぎり、(🖕)匡の人たち(👗)が、(☔)いったい私(sī(🐐) )に対して何が出来ると(⬜)い(🅱)うのだ。」
二(💫)六(一七三)
二(二(⛳)〇(🖍)七(qī ))
○ 本章(🐩)は孔子が(🏡)すぐれた君主(📯)の(♌)出(😫)ないのを嘆いた(🈺)言葉で、それを直(zhí )接いうのを(🐇)はばかり、(✨)伝(🍼)説(shuì )の瑞祥を以てこれに代(📷)えたの(💼)で(💔)あ(🐐)る。
「その(✖)程度(dù )の(🗓)こと(🚅)が何で(🥡)得(dé )意に(📈)なるねうちがあろ(🚳)う。」
「(⏭)もとより天(🗜)意にかなった大徳のお方で(🍑)、まさに聖(🌱)人の域に(👏)達(🏒)しておられます。しかも(🍦)、(🛬)そ(⛲)の上に多能でも(😷)あられます。」
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025