○ 老子(🔀)に「善行轍迹無(🐔)し」(🏙)とあ(💏)るが、至徳(dé )の境(jìng )地について(🏻)は、老子も孔子(👥)も(🚒)同(tóng )一(yī )であ(🚊)るのが(⛳)面(😛)(miàn )白い。
「よろ(🏃)し(🐷)いと思い(💲)ます(🙄)。誄るいに、(🎹)汝の(🥎)幸いを天(🔕)地(🍶)の神々に(🌺)祷る、という(🚾)言(😳)(yán )葉がございますから。」
○(📮) この章の原文は、よほ(👈)ど(🐇)言葉を補つて(🈁)見ない(😡)と意(yì )味(wè(🚪)i )が通(🎠)じない。特(tè )に前段(duàn )と後(hòu )段とは一(yī )連(🚚)(lián )の孔子(zǐ )の(🍽)言葉になつ(🚧)て居り、(🕢)その間に意(🏫)味(🛴)の連絡が(♟)ついて(🍥)いない。また、(🐔)後(🧜)段(👈)(duà(⏫)n )においては周が殷に(💲)臣(🚍)(chén )事したことを理由に「至徳(🥫)」と称讃(zàn )して(🦐)あ(🎙)るが、前段に出(chū )てい(⛳)る(🎏)武王は(🎟)殷の紂王(🏣)を討伐した人であるから(🚒)、文王(🙈)(wáng )時代に対(👴)する(🚊)称讃と見るの外はない(🗞)。従つて「文(💁)王(wáng )」という言(yán )葉を補つて訳(🛶)す(⚽)ることとし、且つ賢臣の(🚮)問(🌻)題で前(🌸)後(🍰)(hò(🤡)u )を結びつけ(🧞)て見た。しかしそれ(🚜)でも前後の連絡(👦)は不(🍬)充(🚬)分(📄)である(🎺)。というのは、文王の賢臣が(♿)武(wǔ )王(wáng )の時代に(📩)なる(📊)と(🦖)、武王をたす(❇)けて殷を討たせたことになるからで(📉)ある。とにか(🐣)く原(🔰)文(⭐)に何等(děng )かの錯誤(🛄)があるので(⛵)はあるまいか。
「売ろう(📹)とも、売(mà(👞)i )ろうとも。私はよい買手を待っているのだ(🤡)。」
「野蠻なところで(🈺)ございます(🚧)。あんな(💩)ところに、どう(👧)し(🏷)てお(🚪)住(🌃)居が出来まし(🗃)ょう(🌚)。」(🍻)
とあ(💥)るが、由の(🌰)顔(🍋)(yá )を見ると私にはこの(🏌)詩(🤯)が思(🗣)い出される(🍷)。」
「何か一(yī )つ(🐗)話してやると、(🦄)つぎか(🍞)らつ(👭)ぎへと精(👢)進して行くのは囘(huí )か(🥪)いだけかな(🤝)。」
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025