○ (👍)この章の原文は、よほど言葉を(🐯)補つ(🦃)て見ない(🔢)と(🔅)意味が(🚑)通じ(⏺)ない。特(🔐)(tè )に前(🥠)段と後(🈹)(hòu )段とは一(🍳)連(lián )の(🐖)孔子の言葉になつて(🌎)居り、その間に意味の(🚁)連絡が(🔞)つ(😈)い(🈁)ていない(🏞)。また(🍮)、後(hòu )段においては周が殷に臣事したことを(🌪)理由に(🧖)「至(👂)徳(👥)」(🍺)と称讃(zàn )して(💵)あるが、前段(duà(🤺)n )に出(chū )ている(🍡)武王(wá(😫)ng )は殷の紂王を討伐(fá )した人である(🏻)から、文王時代(🥛)(dài )に対(duì )する称(🏼)讃(♐)と見るの外(🍋)はない。従つて「文(🧞)王」とい(🦇)う言(yán )葉を(💫)補つて訳(🕛)する(🅾)こととし、(🔔)且つ賢臣(chén )の問(🔙)題で前後を結びつけて見た。しかしそ(🍑)れでも(🤥)前後の(😻)連(lián )絡は(🏢)不(🧕)充分であ(🔈)る。という(🚣)の(🌎)は、(🚎)文王(🔦)の(🔝)賢臣が武(wǔ(😵) )王(😔)の(😯)時代(dài )になると、武王(wáng )をたすけて(🥝)殷を(👩)討た(🦋)せたこと(😶)になるからであ(🛴)る。と(🚻)にか(👷)く原文に何(hé )等かの錯誤があるのではあ(🛹)るま(📟)い(⏪)か(🔳)。
「君子が行って住めば、(📒)いつまでも野蠻(♉)な(🔋)ことも(👃)あるまい。」(💓)
達(🌖)巷たつこうという村のあ(🎐)る(🍪)人がい(🍜)っ(🚳)た。――
一一(yī )((🌼)二(⛩)(è(🤰)r )一(🥄)六)
「人材は得がたいという言葉(yè )があるが、それは真実(shí )だ。唐とう・虞ぐ(🥑)の時代(🍨)(dài )をの(👂)ぞいて(🚆)、それ(🍛)以後では、周(🍈)が最(♈)(zuì )も人材に富ん(🤦)だ時(🔕)代(😀)であるが、(🏔)それでも十人(🧛)に過(🙅)ぎず、しかもその十人の中一人は(🔕)婦人で、男(nán )子の賢(xián )臣は僅か(🥢)に(📜)九人(rén )にすぎ(😏)なかった。」
先師に(🥣)絶無とい(📖)えるも(🐀)のが四つあ(Ⓜ)った。それは、独(🤥)(dú )善(shàn )、執着、固陋、利己(🔛)であ(👰)る。
つつしむこ(🗃)ころ。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025