九(jiǔ )(二一(😝)四(📋))
一(yī )(一八五)
○ 誄==死者を哀しんでその徳行を述べ、その霊前(qián )に(🎵)献(🚉)ぐる言葉。
○(🏃) この章の原文は、(🌮)よほど(🏸)言葉を補つて見(jiàn )ないと意味(wèi )が通(🅰)じな(😏)い。特に前段と後段(📏)とは一連(lián )の孔(kǒng )子(♑)の(🔬)言(❣)葉になつて(🔷)居り、その間(🛒)に意味の連絡がつ(⏹)い(🧙)ていない。また(🎰)、後段(duàn )にお(⬛)いては周が殷に臣事(shì(🏠) )したことを理由に「至(😂)徳」と称讃(🏔)してあるが、前段に(👭)出(chū(📔) )ている(🆖)武(wǔ )王は殷(📐)の紂(🛹)王を(🥚)討(🍰)伐し(💁)た人(🍑)(rén )である(😂)か(🤪)ら、文王(🧛)時代に対する称(chēng )讃(zàn )と(🏸)見(jiàn )るの外(🎲)は(🔎)な(🚂)い。従(🌮)つて「文王」(♏)と(😸)いう(💋)言(yá(🐩)n )葉(🧔)を補つて訳することとし、且つ賢臣(chén )の問(wèn )題(tí )で前後を結びつけて(🦄)見た。しかしそ(💱)れでも前後(hòu )の連絡は不充(chōng )分である。という(🏴)のは(🤾)、文王の賢(💺)臣が武王の時(😇)代になると、(💺)武王を(🐴)たす(✡)けて殷を(😂)討たせ(⭐)たこと(😢)になる(😯)か(👥)らである。と(👱)にかく原文に何(🕷)等(🕙)かの錯(cuò(🌷) )誤があるの(💆)ではあ(🤣)るまいか。
子貢が先(xiān )師にいっ(💞)た(🐅)。――
○(🐖) こう(🌕)いう言葉(🤐)(yè )の(🖊)深刻(🍨)さが(🎓)わか(🏉)らないと、論語(yǔ )の(🍺)妙(miào )味(😘)(wèi )はわからな(🎹)い(📧)。
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025