○ この章(🦒)の原文(wén )は、よほど言葉を補つて見ない(🕠)と(🆗)意味が通じない。特に(🥄)前段(😾)と後段(duàn )とは一連の(🌵)孔子の言葉(🍳)になつて居り、(🌷)その間に意(👿)味(⏫)(wèi )の連(lián )絡がついてい(🧝)ない(👮)。また(👻)、(👱)後(🎭)段(duàn )において(🐍)は周が殷(yī(🚡)n )に臣事したこと(🚕)を(🐏)理由(🗝)に「(💐)至徳」と(🙋)称讃(🧡)し(📚)てある(🏥)が(🅰)、前段に出てい(🍘)る武(🚘)(wǔ(🗺) )王は殷の紂王を(🏮)討伐した人(🛠)であ(🛌)るから、(🦕)文(wén )王時代に対す(📂)る称讃(🧚)と見るの(🏴)外(🌍)(wài )はない。従(⛪)つて(🍚)「文王」(🧘)と(🔞)いう言葉(yè )を補(🎤)つて訳すること(💇)とし、且(📭)つ賢臣(🎱)の問(wè(⛱)n )題(🚞)(tí )で前後を結びつけて見た(🤦)。しかし(🍴)それで(🥢)も前後の連(lián )絡(🏬)は不(bú(🍞) )充分(fèn )であ(⛑)る。というのは、文(wén )王(🙎)の賢(🎼)臣が武(wǔ(🍧) )王の時代に(📚)なると(🐶)、武(🤓)王をたすけ(🔂)て殷を(🍓)討(❎)た(♍)せたこ(🚳)とに(📧)な(⏪)るか(🥍)ら(🍽)であ(💵)る。とにかく原文に何等か(🖌)の錯誤が(🐩)あるので(🛄)はあ(🎱)るまいか。
○ 四(😐)十づら、(🌒)五十づらをさげ、(🌟)先輩顔を(➿)して孔子の(✂)前(😧)に並(🈷)(bìng )ん(🗓)でいた門人たち(🐉)は、どんな(🎞)顔(yá )をし(💣)た(🚱)であ(🎙)ろう。
(🚧)民謡(⛑)(yáo )にこういうのがあ(🤟)る。
先(xiā(🤧)n )師は(⛳)それだけいって退かれた(🍯)。そのあと司敗は巫(⏹)馬期ふばきに会釈し、彼を自分(fèn )の身近かに招い(🗣)ていっ(⛹)た。――。
「上に(🤫)立つ者(👽)が親族に懇(kěn )篤であれば、人民は(✖)おのずから仁心(xī(🚚)n )を刺(cì )戟される。上に立(lì )つ者(🚮)が故旧(jiù )を忘れなければ(🏇)、人(🌦)民はおのずから浮薄の風に遠ざか(🈳)る(🥏)。」
この問答(dá )の話をきかれて、先(📍)師はいわれた。――(🅾)
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025