○ 前(qián )段と(🌕)後(hò(🖕)u )段とは、原文(🉐)では一(😒)連の(🌖)孔子の言(🤴)葉(yè(🍞) )になつているが、(😀)内(🥙)容に(🥞)連絡がないので、定説に従つ(🌷)て(👙)二段に(🗳)区(qū )分した。
一(⛄)二(🏢)((🧝)一(🔯)九六)
子貢が先(xiān )師にいっ(💺)た。――
○ (💀)孔子(zǐ )の言葉は、平(píng )凡らし(🏯)く見える時ほど深(shēn )いということ(🚅)を、私はこ(🕚)の(🌛)言葉に(🍫)よつて(✝)特に(🔯)痛(💟)感する。
○ この章(zhāng )の原(yuán )文は、よほど言(yán )葉(yè )を補つて見(jiàn )な(💶)い(🔎)と(🍟)意(❣)味が(👲)通じ(🧀)ない。特(👖)に前(🎹)段(duàn )と(🌉)後(hò(🍐)u )段とは一連(lián )の(🍝)孔(🏌)子(zǐ(📳) )の言(yán )葉になつて居り、その間に意(yì )味(⏯)(wèi )の(🏍)連(🚂)絡(🎦)がつ(😈)いてい(👥)な(🏯)い。また、後段(duàn )においては周が殷に(😏)臣事したことを理(♈)由(🏇)に「至徳」と称(🤑)讃してあるが、前段に出(⛵)て(💠)い(🔙)る武(♓)王は殷の紂(zhòu )王を討伐した人で(👐)あるか(🕧)ら、文王(😂)時(💹)代に対する称讃と(🥑)見(jiàn )るの(🥧)外(🏔)(wài )はない。従つて「文王」という言(🤭)葉を補つ(💄)て訳す(😛)ることとし(🌽)、且つ(🚏)賢(xián )臣の問題で前後を結(🆖)(jié(🌳) )びつけて見た。しかしそ(🤒)れでも前(🌅)後(🤸)の連絡は不充(chōng )分である。というの(🌧)は(👠)、文(wén )王の賢(xián )臣が武(wǔ )王の時代に(➗)なると、武王(🔬)をたすけて殷を(🗣)討(tǎo )たせたことに(🔍)なる(🐏)からである。とに(🔈)かく原(yuán )文に何等かの錯(cuò )誤がある(😍)の(📡)ではあるまいか。
「堯帝の君徳は何と大き(🔍)く、何と(🈷)荘厳(yá(👓)n )なこと(👲)で(💠)あろ(🏰)う。世に真に偉(wěi )大(🐲)なもの(🚵)は(🕘)天(tiān )のみで(🖥)あ(🥌)るが、ひとり堯帝(💕)は天(🔲)とそ(🎸)の偉(wěi )大さ(💦)を共(📛)にしてい(👹)る。その(🏓)徳の広(🍝)大無辺さは何と形容してよいかわから(🐑)ない。人は(🗣)ただその功業(👧)の荘(zhuā(⛑)ng )厳さと文(🚽)物(🐥)制度の燦(🕸)然たるとに(🚘)眼を見はるのみで(🎭)あ(😼)る(📜)。」(💚)
ビデオ このサイトは2025-03-10 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025