「安(🍿)ん(💞)じて幼君(🤨)の補(bǔ )佐(😉)を頼(là(🍚)i )み(👳)、国政(🗡)を(😤)任(rèn )せることが出来(🐐)、重大事に臨(🌾)ん(💇)で(🔘)断じ(🧡)て(🦊)節操を曲げない人、(👑)かような人を君(💬)子(🍂)(zǐ )人(🥇)というのであ(🌖)ろうか。正にかような人をこそ君(🚄)子人と(⛰)いうべき(📨)であろう。」
三〇(二三(sān )五(wǔ ))
本篇(⛓)には孔子の徳(🕜)行に関すること(🤮)が主(📒)と(🕔)して集録(lù )され(🏡)て(⏬)いる。
○ この章(⌛)(zhā(😲)ng )の(🍠)原文は(🏅)、よ(📮)ほど言葉を補つて見ないと意(📼)味が通じな(🚖)い。特に前(qián )段と後段とは一(😮)連(😃)の孔子の言葉になつて居り、その(🥖)間に(😒)意味の連絡がついていない。ま(🛶)た、後段においては周(zhōu )が殷(yīn )に臣事したこ(🎞)とを理由に「至徳(dé )」(🔈)と称讃し(🕰)てあるが(⏺)、前段に出(chū )ている武(🏈)王は殷の紂(🤺)王を討伐した人であ(🥣)る(🌔)か(💴)ら、文王時代(🔀)に対する称讃と見るの(🕌)外(wài )はない。従(cóng )つて(🦍)「文(wén )王」(🏁)という(😟)言葉を補(bǔ )つて訳(🐎)する(😡)こととし、且(qiě )つ賢(xián )臣(ché(🦁)n )の問(🍣)(wèn )題で前後(hòu )を結びつけて見た。しかしそれでも前後(🏭)の連絡(🌳)は不充分である。と(🚏)いうのは、文王の賢(xián )臣が武王の時代になると、武王(🔴)をた(👔)すけて(♉)殷(yī(🚱)n )を討たせたこと(🚌)になるからであ(⏫)る(📇)。とにかく原文(🏐)に何(hé(❄) )等(dě(🌱)ng )かの錯誤がある(📴)のではあ(🧚)るまいか(🐣)。
八(📕)(一九二)
四(🐉)(sì )(二(èr )〇(💿)九(👊))(⬆)
「社会(🐡)秩序の(📥)破(pò )壊(huài )は、勇を好んで貧(🥕)に苦(🥠)しむ者(🚴)に(🌏)よってひき(🌔)起さ(👴)れがちな(🌕)も(🐳)ので(📤)ある(🤑)。しかしまた(🐌)、道(🙅)にはずれ(🏅)た(🏭)人(rén )を憎(zēng )み過(guò )ぎるこ(🐕)とによってひき(🗂)起(qǐ(⚾) )されることも、(😨)忘(wàng )れてはならない(🏬)。」(😶)
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025