○ 孔子と(👴)顔淵とのそれ(🦉)ぞれの面目(mù )、(♉)並に(⚡)両(liǎ(🤲)ng )者の結びつきがこの一章に躍如としている。さすがに顔淵(yuā(🖼)n )の言葉であり(🏾)、彼(🎯)ならで(📁)は出(chū )来ない表(biǎo )現(xià(💽)n )である。
二(⚓)(一八(bā )六(🕖))
「(🍾)大宰(🏐)はよく(✏)私のことを知(🏝)っておられる(🏼)。私は若いこ(⛹)ろに(🐽)は微(📋)賎な身(shēn )分だったので、(🔏)つま(🏰)らぬ仕(shì )事をいろいろと覚え(💒)こん(😟)だ(📉)ものだ。しかし、多能だから君(🎉)子(😹)だと思われたのでは(💮)赤面する。いったい君子と(🕜)いう(🌯)ものの本(🏤)質が多能ということ(📇)に(💍)あ(📈)っていいも(😓)のだろうか。決(🔘)してそん(👲)なことはない。」
顔渕(yuā(🌮)n )が(🕘)ため息を(🔺)つきながら(🖨)讃(🥜)歎して(👩)いった(🖼)。――
二(èr )〇(二(😂)〇四)
○ この章の原(yuá(👊)n )文(👢)は、よほど言葉(yè )を補つ(🏟)て見ない(🚷)と意味(🔽)が通(🎀)じな(🐽)い。特(🥖)に前(🦕)段と後段とは一(😎)連(🍹)の孔(kǒ(🍮)ng )子の言葉になつて居り、そ(😧)の間(🏿)に意味の(💁)連(lián )絡(luò )がつい(🙆)てい(🏰)ない。また、後段におい(🥅)ては周が殷(🏀)に臣事した(🛃)こ(🕔)とを(🌪)理由(🤺)に「至徳(👙)」と称(chēng )讃して(🥟)あ(🧝)るが、前(🍖)段(duà(📩)n )に(😝)出ている武王は殷の紂王(wáng )を(📵)討(🍴)伐した人であるから、文王(🎹)時代に対する称(chēng )讃(zàn )と見(jiàn )るの(🤩)外(🤷)は(👗)ない。従つて「文王」という(💃)言葉を補(📉)(bǔ(😃) )つて訳することとし(😄)、且(🗿)(qiě )つ賢臣の(🏭)問(wèn )題(👱)で前後(😸)を結びつけて見た。しかしそれでも前後の連絡(luò )は(❣)不(bú )充分で(❔)ある(💀)。と(🏇)いう(⏩)の(🤛)は、文(🎓)王の賢臣(ché(👸)n )が武王の時代(dài )に(🐄)なる(⬆)と、武王(wáng )を(🚙)たすけて殷を討(🔑)(tǎo )たせた(🔀)ことにな(🕶)るからである。とにか(🐧)く原文に(🔥)何(🎙)等かの錯誤(🥁)があるのではあるまいか。
○ (🈁)子(👀)(zǐ )路は無邪気(qì )ですぐ得意に(🌧)なる。孔子は、すると(⚾)、必(📏)ず一太刀あびせる(🍟)の(🆒)で(⛸)ある(🛥)。
(🏹)顔(🍶)渕(yuā(⬅)n )がため(🧀)息をつきながら(💎)讃(zàn )歎し(🚐)ていった(🍓)。―(👜)―(🔪)
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025