つつしむここ(🏖)ろ。
「熱(㊗)(rè )狂的な(🐬)人(🧀)(rén )は正直なも(💉)のだが(🌨)、そ(😰)の正直さがなく、(📳)無知な人は律義(yì )なもの(🧜)だが、そ(🏄)の律儀さがなく、才能のない人(rén )は信(xìn )実(🥠)なものだ(📔)が、その(😻)信実さがないとすれば、もう(📐)全く手がつ(🌆)け(🔈)られない。」(🐬)
行かりゃせぬ(🐚)。
二(èr )四((🍂)二(🚺)二九(jiǔ ))
(💢)先師の(🎸)この言葉に関連したことで、門人の(🙀)牢ろう(😤)も(⛓)、こんなこ(🤝)と(🚻)を(🚽)いった。――
○ こ(🌿)の(♊)章の原文は(🅿)、よほど(🗝)言葉を補(🖱)つ(🥀)て見ない(📤)と意味が通(tōng )じ(🏧)ない。特に前段と後(hòu )段と(🍍)は一連(🥈)の(📷)孔子(zǐ )の(♑)言葉にな(😓)つ(🛳)て(📢)居り、(🍔)その間に意味の連(🚷)絡(🍏)(luò )がついてい(🦋)ない(🐞)。また、後段にお(🚞)いては周が殷(yī(🐜)n )に臣(chén )事(shì )した(🐊)ことを理由に「至(zhì )徳」と(🕎)称讃し(🕟)てあるが、前段に出(💣)(chū )て(🕧)いる武(wǔ )王は殷の紂(🛒)王を討伐した人(🥢)である(📳)から、文王時(shí )代(🔮)に対する称讃と(🚆)見るの外はな(📅)い(🍱)。従(cóng )つて「文王(👬)」という言葉(👉)を(🙈)補つて訳(🤪)することとし、(🤒)且(🥘)つ賢臣の問題で前後を(📏)結びつけて(🛢)見た。しかしそ(🤢)れでも前後の連絡は不(bú )充分であ(🙌)る。というのは、(🚲)文王の(⛏)賢臣が武(wǔ(🎬) )王(wáng )の時(🔶)代に(📝)なると、(🏛)武王をた(🍂)す(🍵)け(🐓)て殷(📨)を(⛳)討(tǎo )たせたことになるか(💺)らである(🌜)。と(🌽)にかく原(📵)文(wén )に(🍶)何(🎖)(hé )等かの錯誤があるの(📼)ではあるま(🍰)いか。
舜帝(dì(✳) )には(⬅)五人(rén )の重(💣)(chó(👎)ng )臣(💣)があって天下が(☔)治った(😎)。周の武王(wáng )は(💘)、(🦇)自分(🐳)(fèn )には(😥)乱を治める重臣が十人(rén )あ(🚥)る(🍨)といった。それに関連して(🔞)先師がいわれた。――
九((🤲)二(🌪)(èr )一(🚈)四)
○ 囘==門(mén )人(rén )顔囘(huí )(顔渕(🛐))
道が遠(🔀)(yuǎ(🧔)n )くて
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025