「安んじて幼君(jun1 )の補佐を頼み(💮)、国政を(🚙)任(rèn )せることが出(🌁)来、(🏍)重大事(🗽)に臨ん(⛅)で断じ(🎖)て節(👘)操を(🕗)曲げない人、(🗿)かような(🧗)人を君子人(💈)というの(🗒)であろうか(🌔)。正(📙)にかような人(🧖)をこそ君(jun1 )子人(ré(🐃)n )というべきであろ(🐁)う。」
二(💪)八(一七(🍯)五)
○(🏪) この章の原(yuán )文(🐸)は(🐽)、よほ(🍣)ど(👥)言(🐮)(yán )葉を(🍨)補つて(🏓)見(🚋)ないと意味が(🐵)通じない。特に前段(🚵)(duà(👫)n )と(🍍)後段とは一連(🙊)(liá(💽)n )の孔(kǒng )子の言(yá(🌕)n )葉になつて居り、その間(👩)に(🔁)意(🌅)(yì )味(wè(🖊)i )の(🏴)連絡(luò )がついていな(🏥)い(✔)。また(🚗)、後段(duàn )においては(⬅)周が殷に(📂)臣事し(🍟)たこと(🗺)を理由(yóu )に「至徳」と称讃してあるが、前段に(👡)出てい(♈)る武(wǔ )王は(🐥)殷の紂王を討(🕝)伐し(🍤)た人(😪)(rén )であるから(🤝)、文(🆘)王時代に対(duì(🚽) )す(➗)る称讃と見るの(🐷)外はない。従(🏀)つて「(😺)文王」という言葉を補つて訳(🎵)することとし、且つ(🌗)賢臣(🗑)の問題(tí(🦌) )で前(🍓)(qián )後(😟)(hòu )を結(jié )びつけて(📠)見た。し(🖨)か(🎩)しそれでも前後(🕑)の連(🕕)絡は不充分(fè(🥚)n )で(🕝)ある。というのは、(⛄)文王(🕑)の賢(🐂)臣が(🌿)武王の時(⤴)代(🦉)(dài )になる(🏖)と(🦄)、武(🚁)王をたす(🏩)けて(🎛)殷を討たせたことにな(👘)る(🔯)からである。とに(🌪)か(🚜)く原文(wén )に何等かの錯誤が(🏥)あるのではあるまいか。
○ 作(zuò )(原文)==「事(shì )を為す」の意に解する説(shuì(🍄) )もあるが、一(✒)四八章の「述べて作ら(🚔)ず」の「作」(🐁)と同(🔐)じく、(🈷)道理に関する意(🤭)見を立てる意(🥚)(yì )味に解する方が、後(😳)(hòu )段と(🌆)の(🚀)関係(🐆)がぴ(🧗)つ(📘)たりする(💁)。
こころやぶれず
本(🤜)(bě(👞)n )篇(piān )には孔子の徳(👪)(dé )行(háng )に関することが主(zhǔ )として集録されている。
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025