○(🦄) (🏷)孔子(😠)(zǐ )が昭公(🙎)は礼を知つていると(🎇)答えたのは、自(🦍)分の(🎤)国の君主の(📨)ことを他国の役人の(🚬)前(🖕)で(⤴)そしる(✒)のが非礼であり(🌾)、(😹)且つ忍びなかつたからであろう。しかし、事(shì )実を(⏸)指(zhǐ )摘さ(👎)れると(🎺)、そ(🧓)れ(🍭)を否定もせず(🧒)、また自(📇)(zì )己(jǐ )辯護(🚀)もせず、すべてを自(👃)分(fèn )の不明に帰した(⚡)。そこに孔(❕)子(zǐ )の面目があつたのであ(🌱)る。
○ 原(📧)文の(🤥)「固(🕋)」(💟)は、「窮屈」(🚦)でなく(🤪)て「頑固(🙉)」だという説もあ(⬆)る(👿)。
「惜しい(🐗)人(💰)物だった。私(sī )は彼が進(🔻)んでいるところは見た(♑)が(👠)、(➕)彼が止まってい(🌂)るところ(🕟)を見たこ(🛒)と(🌿)がなか(🔴)っ(➿)たのだ。」
○(🏦) 本章(🖼)に(🔄)は(📘)拙訳とは極端に相反す(🍱)る(😭)異(yì )説(🌸)がある(🏺)。それは、(🍂)「三(sān )年(nián )も学問を(🐊)して俸祿に(🥗)あ(🔂)りつけないよう(🎪)な愚か者(🐫)(zhě )は、めつたに(🚶)ない(🎱)」とい(➡)う(🚊)意に解するのであ(🌁)る(🚺)。孔(🌆)子の言葉(♋)として(🔀)は(🎻)断じて(➗)同意しが(😕)たい。
子路は、先師にそういわれた(🚨)のがよほど嬉(🦒)しかった(😘)と(🕧)見(🎼)え(🛩)て、そ(⬜)れ以来、たえずこの詩を口(👁)ずさんでいた(🔄)。すると、先(🏿)師(shī )はい(🏦)われ(🍲)た。――
先師に(🤣)絶無といえるも(🤱)の(🗺)が四つあっ(🍏)た。それ(🈸)は、独(🍡)善(shàn )、執着、固陋、利己(jǐ )で(📠)ある。
「有能にして無能(♐)な人(rén )に教えを(💽)乞い、(🎆)多知(zhī(🚑) )にして少知の人にも(🔠)のをたずね(🛁)、有(yǒu )っても無きが(⏲)如く内(nèi )に省(🥕)み、充実(🐊)していても(㊙)空虚(xū )なる(💞)が如く人にへり下り、無法をい(🚜)い(🐻)かけられても相(xiàng )手になって曲直を争(🧢)わない。そういうことの出(🏜)来た人(rén )がかって私(🥓)の友人に(🌆)あったのだが。」
「私は幸(🎎)福だ。少しで(💿)も過ちがあると、(🕔)人は必(bì )ずそ(🚜)れに気づいてくれる。」
三(sān )〇(一(yī(📋) )七七(qī(⭕) ))
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025